From 8d1e87fa6fc72e85e8e7622db6fb4ccfc17999bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Alessi Date: Sun, 2 Aug 2020 10:31:09 +0200 Subject: enough on Languages for now --- ekdosis.dtx | 188 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 106 insertions(+), 82 deletions(-) diff --git a/ekdosis.dtx b/ekdosis.dtx index 1174a9f..63ac19d 100644 --- a/ekdosis.dtx +++ b/ekdosis.dtx @@ -2676,12 +2676,13 @@ argument of the % been used for Arabic. % \end{remarks} % -% As one can see, the important point about languages written from -% right to left is to use \pkg{babel} only to select the Arabic fonts, -% avoid using the bidirectional mechanism it provides and define -% commands and environments that use \LuaTeX\ primitives to set the -% writing direction. Then, an Arabic edition text\---to continue with -% this example\---can be entered as follows:--- +% As one can see, the important points about languages written from +% right to left are to use \pkg{babel} only to select the Arabic +% fonts, avoid using the bidirectional mechanism it provides and +% define commands and environments that use only \LuaTeX\ primitives +% to set the writing direction. Then, an Arabic edition text\---to +% continue with this example\---can be entered as plainly as +% follows:--- % % \iffalse %<*example> @@ -2724,9 +2725,9 @@ argument of the % \end{specimen} % \end{alignment} % -% And here is the PDF output with right-to-left apparatus criticus:--- -% \medskip -% \resetlinenumber +% And here follows the PDF output with right-to-left apparatus +% criticus:--- +% \medskip \resetlinenumber % \begin{alignment}[flush,tcols=1,texts=specimen,apparatus=specimen] % \begin{specimen} % \begin{arab}[fullvoc] @@ -2744,16 +2745,16 @@ argument of the % \pkg{arabluatex} is a \hologo{LuaLaTeX} package that provides % commands and environments which return Arabic writing from an ASCII % transliteration (either Arab\TeX\ or Buckwalter -% schemes).\footcite{arabluatex} It is particularly well-suited for +% scheme).\footcite{arabluatex} It is particularly well-suited for % complex documents such as critical editions where a lot of commands % intertwine with Arabic writing. \pkg{arabluatex} can output Unicode % Arabic in the same modes as \pkg{arabtex}\footcite{arabtex} or in % different accepted standards of romanization. It is also able to % produce a duplicate of the original |.tex| source file in which all -% |arabtex| or |buckwalter| strings will have been replaced with -% Unicode equivalents, either in Arabic script or in any accepted -% standard of transliteration.\footcite[See][\mkbibquote{Exporting -% Unicode Arabic to an External File}]{arabluatex} +% |arabtex| or |buckwalter| strings are replaced with Unicode +% equivalents, either in Arabic script or in any accepted standard of +% transliteration.\footcite[See][\mkbibquote{Exporting Unicode Arabic +% to an External File}]{arabluatex} % % \pkg{arabluatex} is fully supported by \pkg{ekdosis}. The following % example illustrates how \pkg{arabluatex} and \pkg{ekdosis} interact @@ -2768,7 +2769,7 @@ argument of the % Preamble: % load ekdosis and ask for TEI xml output: \usepackage[teiexport]{ekdosis} -% load arabluatex and ask for LaTeX ouput with Unicode Arabic: +% load arabluatex and request a LaTeX ouput with Unicode Arabic: \usepackage[export,fullvoc]{arabluatex} % document: @@ -2823,13 +2824,34 @@ subtype="arabtex">'inna 'abI kAna mina % % \fi % -% While \pkg{arabluatex} is instructed to produce on his own from the -% same |source.tex| an additional |source_out.tex| in which all -% |arabtex| strings found within \cs{begin}|{arabexport}| \dots\ -% \cs{end}|{arabexport}| (see \vref{lst:arabluatex-ekd}, ll.~9--19) -% are replaced with full-vocalized Arabic Unicode strings. -% +% At the same time, \pkg{arabluatex} is instructed to produce on its +% own from the same |source.tex| an additional |source_out.tex| in +% which all |arabtex| strings found within \cs{begin}|{arabexport}| +% \dots\ \cs{end}|{arabexport}| (see \vref{lst:arabluatex-ekd}, +% ll.~9--19) are replaced with full-vocalized Arabic Unicode +% strings. Finally, compiling this latter file produces the following +% |sample-arabic_out-tei.xml| an extract of which follows:--- % +% \iffalse +%<*example> +% \fi +\begin{minted}[linenos=false,escapeinside=++]{xml} +

+\txarb{إِنَّ أَبِي كَانَ مِنَ}+ + + +\txarb{ٱلْمُقَاتِلَةِ}+ + +\txarb{ٱلْمُقَاتِلِينَ}+ ++\txarb{وَكَانَتْ أُمِّي مِنْ عُظَمَآءِ بُيُوتِ}+ ++\txarb{ٱلزَّمَازِمَةِ.}+

+\end{minted} +% \iffalse +% +% \fi +% +% The reader will find the full |arabic-sample.tex| source file with +% instructions in \vref{sec:arabic-sample}, and is invited to refer to +% the documentation of the \pkg{arabluatex} package for more +% information on the way to use its Arabic environments and exporting +% features.\footcite{arabluatex} % % \section{To Be Continued...} % v1.0 of \pkg{ekdosis}, which should be available by the end of July @@ -3382,8 +3404,70 @@ subtype="arabtex">'inna 'abI kAna mina % recommend releasing these examples in parallel under your choice of % free software license, such as the GNU General Public License, % to permit their use in free software. +% +% \section{References} +% \label{sec:references} +% \printbibliography[heading=none] +% +% \section{Sample: C. J. Caesar, \emph{Gallic War}, +% VI, XIII.1} +% \label{sec:caesar-gw-6-1-13} +% \subsection{\texttt{.tex} Source File} +% \label{sec:caesar-gw-tex} +% \inputminted[linenos=false]{latex}{samples/Caesar_BG-6-13-1.tex} +% \subsection{\texttt{TEI xml} Output} +% \label{sec:caesar-gw-tei} +% \inputminted[linenos=false]{xml}{samples/Caesar_BG-6-13-1-tei.xml} % -% \printbibliography[heading=bibintoc] +% \section{Arabic Sample File} +% \label{sec:arabic-sample} +% |arabic-sample.tex|:--- +% \iffalse +%<*example> +% \fi +\begin{minted}[linenos=false]{latex} +% Instructions: +% 1. Compile this file three times. +% - Open arabic-sample.pdf and arabic-sample-tei.xml and see the +% result. +% 2. Compile arabic-sample_out.tex three times. +% - Open arabic-sample_out.pdf and arabic-sample-out-tei.xml and +% see the result. +% +\documentclass{article} + +% The following three lines are only needed by the +% 'arabic-sample_out.tex' that arabluatex is instructed to produce: +\usepackage{babel} +\babelprovide[onchar=fonts]{arabic} +\babelfont[*arabic]{rm}{Amiri} + +% instruct ekdosis to output TEI xml (arabic-sample-tei.xml): +\usepackage[teiexport=tidy]{ekdosis} + +% instruct arabluatex to ouput sample-arabic_out.tex with Unicode +% Arabic strings in place of arabtex ASCII scheme: +\usepackage[fullvoc,export]{arabluatex} + +\begin{document} + +\begin{arabexport} % export arabtex strings to Unicode Arabic + \begin{ekdosis} + \begin{arab} + 'inna 'abI kAna mina + \app{ + \lem{'l-muqAtilaTi} + \rdg{'l-muqAtilIna} + } + wa-kAnat 'ummI min `u.zamA'i buyUti 'l-zamAzimaTi. + \end{arab} + \end{ekdosis} +\end{arabexport} +\end{document} +\end{minted} +% \iffalse +% +% \fi % % \StopEventually{} % @@ -6644,65 +6728,5 @@ end % \iffalse % % \fi -% -% \section{Sample: C. J. Caesar, \emph{Gallic War}, -% VI, XIII.1} -% \label{sec:caesar-gw-6-1-13} -% \subsection{\texttt{.tex} Source File} -% \label{sec:caesar-gw-tex} -% \inputminted[linenos=false]{latex}{samples/Caesar_BG-6-13-1.tex} -% \subsection{\texttt{TEI xml} Output} -% \label{sec:caesar-gw-tei} -% \inputminted[linenos=false]{xml}{samples/Caesar_BG-6-13-1-tei.xml} -% -% \section{Arabic Sample File} -% \label{sec:arabic-sample} -% |arabic-sample.tex|:--- -% \iffalse -%<*example> -% \fi -\begin{minted}[linenos=false]{latex} -% Instructions: -% 1. Compile this file three times. -% - Open arabic-sample.pdf and arabic-sample-tei.xml and see the -% result. -% 2. Compile arabic-sample_out.tex three times. -% - Open arabic-sample_out.pdf and arabic-sample-out-tei.xml and -% see the result. -% -\documentclass{article} - -% The following three lines are only needed by the -% 'arabic-sample_out.tex' that arabluatex is instructed to produce: -\usepackage{babel} -\babelprovide[onchar=fonts]{arabic} -\babelfont[*arabic]{rm}{Amiri} - -% instruct ekdosis to output TEI xml (arabic-sample-tei.xml): -\usepackage[teiexport=tidy]{ekdosis} - -% instruct arabluatex to ouput sample-arabic_out.tex with Unicode -% Arabic strings in place of arabtex ASCII scheme: -\usepackage[fullvoc,export]{arabluatex} - -\begin{document} - -\begin{arabexport} % export arabtex strings to Unicode Arabic - \begin{ekdosis} - \begin{arab} - 'inna 'abI kAna mina - \app{ - \lem{'l-muqAtilaTi} - \rdg{'l-muqAtilIna} - } - wa-kAnat 'ummI min `u.zamA'i buyUti 'l-zamAzimaTi. - \end{arab} - \end{ekdosis} -\end{arabexport} -\end{document} -\end{minted} -% \iffalse -% -% \fi % \endinput -- cgit v1.2.3