diff options
author | Robert Alessi <alessi@robertalessi.net> | 2016-03-29 01:05:42 +0200 |
---|---|---|
committer | Robert Alessi <alessi@robertalessi.net> | 2016-03-29 01:05:42 +0200 |
commit | 585d1a38dd477d77e928d4289c87bf5d66c87d80 (patch) | |
tree | 7f83bd7ba2047082a221be52c815ca23cdd53dd2 /arabluatex.dtx | |
parent | a9f27d8ae9c13327d0d563c81015b6b0e658f489 (diff) | |
download | arabluatex-585d1a38dd477d77e928d4289c87bf5d66c87d80.tar.gz |
added 'quoted' connective alif in fullvoc mode; done documenting!
Diffstat (limited to 'arabluatex.dtx')
-rw-r--r-- | arabluatex.dtx | 231 |
1 files changed, 219 insertions, 12 deletions
diff --git a/arabluatex.dtx b/arabluatex.dtx index 833b0e8..fce7f45 100644 --- a/arabluatex.dtx +++ b/arabluatex.dtx | |||
@@ -27,7 +27,7 @@ | |||
27 | %<package-info>\NeedsTeXFormat{LaTeX2e}[1999/12/01] | 27 | %<package-info>\NeedsTeXFormat{LaTeX2e}[1999/12/01] |
28 | %<package-info>\ProvidesPackage{arabluatex} | 28 | %<package-info>\ProvidesPackage{arabluatex} |
29 | %<*package-info> | 29 | %<*package-info> |
30 | [2016/01/26 v1.0 This is ArabTeX for LuaLaTeX] | 30 | [2016/03/29 v1.0 This is ArabTeX for LuaLaTeX] |
31 | %</package-info> | 31 | %</package-info> |
32 | % | 32 | % |
33 | %<*driver> | 33 | %<*driver> |
@@ -40,7 +40,7 @@ | |||
40 | \setmainfont{Libertinus Serif} | 40 | \setmainfont{Libertinus Serif} |
41 | \setsansfont{Libertinus Sans} | 41 | \setsansfont{Libertinus Sans} |
42 | \setmonofont[Scale=.9]{Libertinus Mono} | 42 | \setmonofont[Scale=.9]{Libertinus Mono} |
43 | \usepackage{arabluatex}[2016/01/26] | 43 | \usepackage{arabluatex}[2016/03/29] |
44 | \usepackage{polyglossia} | 44 | \usepackage{polyglossia} |
45 | \setdefaultlanguage{english} | 45 | \setdefaultlanguage{english} |
46 | \setotherlanguage{arabic} | 46 | \setotherlanguage{arabic} |
@@ -72,6 +72,7 @@ | |||
72 | \DeclareTotalTCBox{\arabluabox}{m}{left=0mm, right=0mm, top=0mm, | 72 | \DeclareTotalTCBox{\arabluabox}{m}{left=0mm, right=0mm, top=0mm, |
73 | bottom=0mm, colback=white, boxrule=.15mm, | 73 | bottom=0mm, colback=white, boxrule=.15mm, |
74 | colframe=red!50!white}{#1} | 74 | colframe=red!50!white}{#1} |
75 | \usepackage{xcolor} | ||
75 | \newcommand{\package}[1]{\textsf{#1}\index{#1=#1 (package)}} | 76 | \newcommand{\package}[1]{\textsf{#1}\index{#1=#1 (package)}} |
76 | \usepackage{csquotes} | 77 | \usepackage{csquotes} |
77 | \DeclareQuoteStyle{arabic} | 78 | \DeclareQuoteStyle{arabic} |
@@ -112,7 +113,7 @@ | |||
112 | % Right brace \} Tilde \~} | 113 | % Right brace \} Tilde \~} |
113 | % | 114 | % |
114 | % | 115 | % |
115 | % \changes{1.0}{2016/01/26}{Converted to DTX file} | 116 | % \changes{1.0}{2016/03/29}{Initial release} |
116 | % | 117 | % |
117 | % \DoNotIndex{\newcommand,\newenvironment,\renewcommand} | 118 | % \DoNotIndex{\newcommand,\newenvironment,\renewcommand} |
118 | % | 119 | % |
@@ -122,7 +123,7 @@ | |||
122 | % \title{\tcbox[enhanced, tikznode, drop lifted shadow, colback=white, | 123 | % \title{\tcbox[enhanced, tikznode, drop lifted shadow, colback=white, |
123 | % boxrule=.25mm]% | 124 | % boxrule=.25mm]% |
124 | % {The \textsf{arabluatex} package\\ | 125 | % {The \textsf{arabluatex} package\\ |
125 | % \fileversion~from \filedate}} | 126 | % \fileversion\ -- \filedate}} |
126 | % | 127 | % |
127 | % \newcommand*{\NEWfeature}[1]{% | 128 | % \newcommand*{\NEWfeature}[1]{% |
128 | % \hskip 1sp \marginpar{\small\sffamily\raggedright | 129 | % \hskip 1sp \marginpar{\small\sffamily\raggedright |
@@ -382,7 +383,7 @@ consonants, though three of them are also used as vowels | |||
382 | % \iffalse | 383 | % \iffalse |
383 | %</example> | 384 | %</example> |
384 | % \fi | 385 | % \fi |
385 | % like so:--- | 386 | % like so:---\label{ref:juha-code} |
386 | % \setquotestyle{arabic} | 387 | % \setquotestyle{arabic} |
387 | % \iffalse | 388 | % \iffalse |
388 | %<*example> | 389 | %<*example> |
@@ -978,7 +979,7 @@ consonants, though three of them are also used as vowels | |||
978 | % \arb[fullvoc]{\cap{z}ayduN ibnu \cap{`amriNU}} | 979 | % \arb[fullvoc]{\cap{z}ayduN ibnu \cap{`amriNU}} |
979 | % \arb[trans]{\cap{z}ayduN ibnu | 980 | % \arb[trans]{\cap{z}ayduN ibnu |
980 | % \cap{`amriNU}},\footnote{\enquote{Zayd is the son of ʿAmr}: the | 981 | % \cap{`amriNU}},\footnote{\enquote{Zayd is the son of ʿAmr}: the |
981 | % second noun is not in apposition to the first, but form part of | 982 | % second noun is not in apposition to the first, but forms part of |
982 | % the predicate. Hence \arb[voc]{zayduN ibnu `amriNU} and not | 983 | % the predicate. Hence \arb[voc]{zayduN ibnu `amriNU} and not |
983 | % \arb[voc]{zaydu bnu `amriNU}, \enquote{Zayd, son of ʿAmr}.} | 984 | % \arb[voc]{zaydu bnu `amriNU}, \enquote{Zayd, son of ʿAmr}.} |
984 | % |imru'u| |'l-qaysi| \arb[fullvoc]{imru'u 'l-qaysi} | 985 | % |imru'u| |'l-qaysi| \arb[fullvoc]{imru'u 'l-qaysi} |
@@ -1032,6 +1033,7 @@ consonants, though three of them are also used as vowels | |||
1032 | % \arb[fullvoc]{qatalati 'l-rUmu} \arb[trans]{qatalati | 1033 | % \arb[fullvoc]{qatalati 'l-rUmu} \arb[trans]{qatalati |
1033 | % \cap{'l-rUmu}}. | 1034 | % \cap{'l-rUmu}}. |
1034 | % \end{quote} | 1035 | % \end{quote} |
1036 | % \label{ref:muhammaduni} | ||
1035 | % However, the Arabic script does not shows the \arb[trans]{kasraT} | 1037 | % However, the Arabic script does not shows the \arb[trans]{kasraT} |
1036 | % which is taken by the nouns having \arb[trans]{tanwIn} although it | 1038 | % which is taken by the nouns having \arb[trans]{tanwIn} although it |
1037 | % is explicit in pronunciation and must appear in some transliteration | 1039 | % is explicit in pronunciation and must appear in some transliteration |
@@ -1064,7 +1066,7 @@ consonants, though three of them are also used as vowels | |||
1064 | % vowel at the commencement of a word preceded by a word that ends | 1066 | % vowel at the commencement of a word preceded by a word that ends |
1065 | % with a vowel, either short or long, is absorbed by this vowel | 1067 | % with a vowel, either short or long, is absorbed by this vowel |
1066 | % viz. \arb[trans]{`al_A 'l-.tarIqi}. See \vref{sec:pipe} on the | 1068 | % viz. \arb[trans]{`al_A 'l-.tarIqi}. See \vref{sec:pipe} on the |
1067 | % \enquote{pipe} and **td on |dmg| mode.} | 1069 | % \enquote{pipe} and \vref{sec:transliteration} on |dmg| mode.} |
1068 | % |al-l_ahu| \arb[fullvoc]{yA| al-l_ahu} \arb[trans]{yA| al-l_ahu}, | 1070 | % |al-l_ahu| \arb[fullvoc]{yA| al-l_ahu} \arb[trans]{yA| al-l_ahu}, |
1069 | % \verb+'a-fa|+\footnote{\label{fn:pipe-allah-02}See | 1071 | % \verb+'a-fa|+\footnote{\label{fn:pipe-allah-02}See |
1070 | % \cref{fn:pipe-allah-01}.}|-al-l_ahi| |la-ta.g`alanna| | 1072 | % \cref{fn:pipe-allah-01}.}|-al-l_ahi| |la-ta.g`alanna| |
@@ -1465,7 +1467,7 @@ consonants, though three of them are also used as vowels | |||
1465 | % the \enquote{transliteration mode} may be selected globally or locally. | 1467 | % the \enquote{transliteration mode} may be selected globally or locally. |
1466 | % | 1468 | % |
1467 | % This mode transliterates the Arab\TeX\ input into one of the | 1469 | % This mode transliterates the Arab\TeX\ input into one of the |
1468 | % accepted standards. At said above \vpageref{ref:describe-trans}, two | 1470 | % accepted standards. As said above \vpageref{ref:describe-trans}, two |
1469 | % standards are supported at present: | 1471 | % standards are supported at present: |
1470 | % \begin{compactdesc} | 1472 | % \begin{compactdesc} |
1471 | % \item[dmg] \emph{Deutsche Morgenländische Gesellschaft}, which was | 1473 | % \item[dmg] \emph{Deutsche Morgenländische Gesellschaft}, which was |
@@ -1512,18 +1514,221 @@ consonants, though three of them are also used as vowels | |||
1512 | % \paragraph{Proper names} \DescribeMacro{cap} Proper names or book | 1514 | % \paragraph{Proper names} \DescribeMacro{cap} Proper names or book |
1513 | % titles that must have their first letters uppercased may be passed | 1515 | % titles that must have their first letters uppercased may be passed |
1514 | % as arguments to the command \cs{cap}\marg{word}. \cs{cap} is a | 1516 | % as arguments to the command \cs{cap}\marg{word}. \cs{cap} is a |
1515 | % clever command, as it will give the definite article | 1517 | % clever command, for it will give the definite article |
1516 | % \arb[trans]{al-} in lower case in all positions. Moreover, if the | 1518 | % \arb[trans]{al-} in lower case in all positions. Moreover, if the |
1517 | % inital letter, apart from the article, cannot be uppercased, | 1519 | % inital letter, apart from the article, cannot be uppercased, |
1518 | % viz. \arb[trans]{'} or \arb[trans]{`}, the letter next to it will be | 1520 | % viz. \arb[trans]{|"'} or \arb[trans]{`}, the letter next to it will be |
1519 | % uppercased:--- | 1521 | % uppercased:--- |
1520 | % \begin{quote} | 1522 | % \begin{quote} |
1521 | % |\cap{.hunaynu}| |bnu| |\cap{'is.h_aqa}| \arb[voc]{\cap{.hunaynu} | 1523 | % |\cap{.hunaynu}| |bnu| |\cap{'is.h_aqa}| \arb[voc]{\cap{.hunaynu} |
1522 | % bnu \cap{'is.h_aqa}} \arb[trans]{\cap{.hunaynu} bnu | 1524 | % bnu \cap{'is.h_aqa}} \arb[trans]{\cap{.hunaynu} bnu |
1523 | % \cap{'is.h_aqa}}, |\cap{`u_tm_anu}| \arb[voc]{\cap{`u_tm_anu}} | 1525 | % \cap{'is.h_aqa}}, |\cap{`u_tm_anu}| \arb[voc]{\cap{`u_tm_anu}} |
1524 | % \arb[trans]{\cap{`u_tm_anu}}. | 1526 | % \arb[trans]{\cap{`u_tm_anu}}, |.daraba| |\cap{zaydu}| |bnu| |
1527 | % |\cap{_h_alidiN}| |\cap{sa`da}| |bna| |\cap{`awfi}| |bni| | ||
1528 | % |\cap{`abdi}| |\cap{'l-l_ahi}| \arb[fullvoc]{.daraba \cap{zaydu} | ||
1529 | % bnu \cap{_h_alidiN} \cap{sa`da} bna \cap{`awfi} bni \cap{`abdi} | ||
1530 | % \cap{'l-l_ahi}} \arb[trans]{.daraba \cap{zaydu} bnu | ||
1531 | % \cap{_h_alidiN} \cap{sa`da} bna \cap{`awfi} bni \cap{`abdi} | ||
1532 | % \cap{'l-l_ahi}}. | ||
1533 | % \end{quote} | ||
1534 | % However, \cs{cap} must be used cautiously in some very particular | ||
1535 | % cases, for the closing brace of its argument may prevent a rule from | ||
1536 | % being applied. To take an example, as seen above | ||
1537 | % \vpageref{ref:muhammaduni}, the transliteration of | ||
1538 | % \arb[fullvoc]{\cap{m}u.hammaduN 'l-nabI} must be | ||
1539 | % \arb[trans]{\cap{m}u.hammaduN 'l-nabI}, as nouns having the | ||
1540 | % \arb[trans]{tanwIn} take a \arb[trans]{kasraT} in pronunciation | ||
1541 | % before \arb[trans]{'alifu 'l-wa.sli}. In this case, encoding | ||
1542 | % \arb[fullvoc]{mu.hammaduN} like so: |\cap{mu.hammaduN}| is wrong, | ||
1543 | % because the closing brace would prevent \package{arabluatex} from | ||
1544 | % detecting the sequence \meta{-uN} immediately followed by | ||
1545 | % \meta{'-l}. Fortunately, this can be circumvented in a | ||
1546 | % straightforward way by inserting only part of the noun in the | ||
1547 | % argument of \cs{cap} vz. up to the first letter that is to be | ||
1548 | % uppercased, like so: |\cap{m}u.hammaduN|. | ||
1549 | % | ||
1550 | % \subsection{Examples} | ||
1551 | % \label{sec:examples-translit} | ||
1552 | % Here follows in transliteration the story of | ||
1553 | % \arb[trans]{\cap{ju.hA}} and his donkey (\arb[voc]{\cap{ju.hA | ||
1554 | % wa-.himAru-hu}}). See the code \vpageref{ref:juha-code}:--- | ||
1555 | % | ||
1556 | % \SetTranslitConvention{dmg} | ||
1557 | % \begin{arab}[trans] | ||
1558 | % \LR{\textbf{\emph{\enquote*{dmg}} standard}:} 'at_A .sadIquN 'il_A | ||
1559 | % \cap{ju.hA} ya.tlubu min-hu .himAra-hu li-yarkaba-hu fI safraTiN | ||
1560 | % qa.sIraTiN. wa-qAla la-hu: \enquote{sawfa 'u`Idu-hu 'ilay-ka fI | ||
1561 | % 'l-masA'i wa-'adfa`u la-ka 'ujraTaN.} fa-qAla \cap{ju.hA}: | ||
1562 | % \enquote{'anA 'AsifuN jiddaN 'annI lA 'asta.tI`u 'an 'u.haqqiqa | ||
1563 | % la-ka .garbata-ka fa-'l-.himAru laysa hunA 'l-yawma.} wa-qabla | ||
1564 | % 'an yutimma \cap{ju.hA} kalAma-hu bada'a 'l-.himAru yanhaqu fI | ||
1565 | % 'i.s.tabili-hi. fa-qAla la-hu .sadIqu-hu: \enquote{'innI 'asma`u | ||
1566 | % .himAra-ka yA \cap{ju.hA} yanhaqu.} fa-qAla la-hu \cap{ju.hA}: | ||
1567 | % \enquote{.garIbuN 'amru-ka yA .sadIqI 'a-tu.saddiqu 'l-.himAra | ||
1568 | % wa-tuka_d_dibu-nI?} | ||
1569 | % \end{arab} | ||
1570 | % | ||
1571 | % \SetTranslitConvention{loc} | ||
1572 | % \begin{arab}[trans] | ||
1573 | % \LR{\textbf{\emph{\enquote*{loc}} standard}:} 'at_A .sadIquN 'il_A | ||
1574 | % \cap{ju.hA} ya.tlubu min-hu .himAra-hu li-yarkaba-hu fI safraTiN | ||
1575 | % qa.sIraTiN. wa-qAla la-hu: \enquote{sawfa 'u`Idu-hu 'ilay-ka fI | ||
1576 | % 'l-masA'i wa-'adfa`u la-ka 'ujraTaN.} fa-qAla \cap{ju.hA}: | ||
1577 | % \enquote{'anA 'AsifuN jiddaN 'annI lA 'asta.tI`u 'an 'u.haqqiqa | ||
1578 | % la-ka .garbata-ka fa-'l-.himAru laysa hunA 'l-yawma.} wa-qabla | ||
1579 | % 'an yutimma \cap{ju.hA} kalAma-hu bada'a 'l-.himAru yanhaqu fI | ||
1580 | % 'i.s.tabili-hi. fa-qAla la-hu .sadIqu-hu: \enquote{'innI 'asma`u | ||
1581 | % .himAra-ka yA \cap{ju.hA} yanhaqu.} fa-qAla la-hu \cap{ju.hA}: | ||
1582 | % \enquote{.garIbuN 'amru-ka yA .sadIqI 'a-tu.saddiqu 'l-.himAra | ||
1583 | % wa-tuka_d_dibu-nI?} | ||
1584 | % \end{arab} | ||
1585 | % \SetTranslitConvention{dmg} | ||
1586 | % | ||
1587 | % \section{\LaTeX\ Commands in Arabic environments} | ||
1588 | % \label{sec:commands-in-arb} | ||
1589 | % \paragraph{General principle} \LaTeX\ commands are accepted in | ||
1590 | % Arabic environments. The general principle which applies is that | ||
1591 | % single-argument commands (\cs{command}\marg{arg}) such as | ||
1592 | % \cs{emph}\marg{text}, \cs{textbf}\marg{text} and the like, are | ||
1593 | % assumed to have Arabic text as their arguments:--- | ||
1594 | % \begin{quote} | ||
1595 | % |\abjad{45}| |kitAbu-hu| |\emph{fI| |'l-\cap{`AdAti}}| | ||
1596 | % \arb[voc]{\abjad{45} kitAbu-hu \emph{fI l-\cap{`AdAti}}} | ||
1597 | % \arb[trans]{45 kitAbu-hu \emph{fI 'l-\cap{`AdAti}}}.\footnote{This | ||
1598 | % is odd in Arabic script, but using such features as \cs{emph} or | ||
1599 | % \cs{textbf} is a matter of personal taste.} | ||
1525 | % \end{quote} | 1600 | % \end{quote} |
1526 | % | 1601 | % |
1602 | % The same applies to footnotes:--- | ||
1603 | % \iffalse | ||
1604 | %<*example> | ||
1605 | % \fi | ||
1606 | \begin{arabluacode} | ||
1607 | \renewcommand{\footnoterule}% | ||
1608 | {\hfill\noindent\rule[1mm]{.4\textwidth}{.15mm}} | ||
1609 | \begin{arab} | ||
1610 | 'inna 'abI kAna mina 'l-muqAtilaTi\footnote{al-muqAtilaTi: | ||
1611 | al-muqAtilIna.}, wa-kAnat 'ummI min `u.zamA'i buyUti | ||
1612 | 'l-zamAzimaTi\footnote{al-zamAzimaTu: .tA'ifaTu mina | ||
1613 | 'l-fursi.}. | ||
1614 | \end{arab} | ||
1615 | \end{arabluacode} | ||
1616 | % \iffalse | ||
1617 | %</example> | ||
1618 | % \fi | ||
1619 | % | ||
1620 | % Some commands, however, do not expect running text in their | ||
1621 | % arguments, or one may wish to insert English text eg. in footnotes | ||
1622 | % or in marginal notes. \package{arabluatex} provides a set of | ||
1623 | % commands to handle such cases. | ||
1624 | % | ||
1625 | % \DescribeMacro{LR} \cs{LR}\marg{arg} is designed to typeset its | ||
1626 | % argument from left to right. It may be used in an Arabic | ||
1627 | % environment, either \cs{arb}\marg{Arabic text} or \cs{begin}|{arab}| | ||
1628 | % \meta{Arabic text} \cs{end}|{arab}|, for short insertions of left to | ||
1629 | % right text, or to insert any \LaTeX\ command that would otherwise be | ||
1630 | % rejected by \package{arabluatex}, such as commands the argument of | ||
1631 | % which is expected to be a dimension or a unit of measurement. | ||
1632 | % | ||
1633 | % \DescribeMacro{RL} \cs{RL}\marg{arg} does the same as | ||
1634 | % \cs{LR}\marg{arg}, but typesets its argument from left to right. Even | ||
1635 | % in an Arabic environment, this command may be useful. For example, to | ||
1636 | % distinguish words with a different color, one may proceed like | ||
1637 | % so:--- | ||
1638 | % \iffalse | ||
1639 | %<*example> | ||
1640 | % \fi | ||
1641 | \begin{arabluacode} | ||
1642 | \begin{arab} | ||
1643 | wa-'at_A _dU 'l-qarnayni 'ummaTaN 'llatI hiya fI | ||
1644 | \LR{\textcolor{red}{\arb[fullvoc]{((ma.gribi 'l-^samsi))}}} | ||
1645 | wa-lA binA'a la-hum yu'amminu-hum mina 'l-^samsi. | ||
1646 | \end{arab} | ||
1647 | \end{arabluacode} | ||
1648 | % \iffalse | ||
1649 | %</example> | ||
1650 | % \fi | ||
1651 | % | ||
1652 | % \DescribeMacro{LRfootnote} \DescribeMacro{RLfootnote} | ||
1653 | % \cs{LRfootnote}\marg{text} and \cs{RLfootnote}\marg{text} typeset | ||
1654 | % left-to-right and right-to-left footnotes respectively in Arabic | ||
1655 | % environments. Unlike \cs{footnote}\marg{text}, the arguments of both | ||
1656 | % \cs{LRfootnote} and \cs{RLfootnote} are not expected to be Arabic | ||
1657 | % text. For example, \cs{LRfootnote} may be used to insert English | ||
1658 | % footnotes in running Arabic text:--- | ||
1659 | % \iffalse | ||
1660 | %<*example> | ||
1661 | % \fi | ||
1662 | \begin{arabluacode} | ||
1663 | \arb[fullvoc]{\cap{z}ayduN\LRfootnote{\enquote{Zayd | ||
1664 | is the son of ʿAmr}: the second noun is not in | ||
1665 | apposition to the first, but forms part of | ||
1666 | the predicate\ldots} "ibnu \cap{`amriNU}} | ||
1667 | \end{arabluacode} | ||
1668 | % \iffalse | ||
1669 | %</example> | ||
1670 | % \fi | ||
1671 | % | ||
1672 | % When footnotes are typeset from right to left, it may happen that | ||
1673 | % the numbers of the footnotes that are at the bottom of the page be | ||
1674 | % typeset in the wrong direction. For example, instead of an expected | ||
1675 | % number 18, one may get 81. \package{arabluatex} is not responsible | ||
1676 | % for this, but should it happen, it may be necessary to redefine in | ||
1677 | % the preamble the \LaTeX\ macro \cs{thefootnote} like so:---\\ | ||
1678 | % \arabluaverb{\renewcommand*{\thefootnote}{\textsuperscript{\LR{\arabic{footnote}}}}} | ||
1679 | % \DescribeMacro{FixArbFtnmk} Another solution is to put in the | ||
1680 | % preamble, below the line that loads \package{arabluatex}, the | ||
1681 | % command \cs{FixArbFtnmk}. However, for more control over the layout | ||
1682 | % of footnotes marks, it is advisable to use the package | ||
1683 | % \package{scrextend}.\footnote{See | ||
1684 | % \url{http://ctan.org/pkg/koma-script}; read the documentation of | ||
1685 | % \package{KOMA-script} for details about the \cs{deffootnotemark} and | ||
1686 | % \cs{deffootnote} commands.} | ||
1687 | % | ||
1688 | % \DescribeMacro{setRL} \DescribeMacro{setLR} \cs{setRL} and | ||
1689 | % \cs{setLR} may be used to change the direction of paragraphs, either | ||
1690 | % form left to right or from right to left. As an example, an | ||
1691 | % easy way to typeset a right-to-left sectional title follows:--- | ||
1692 | % \iffalse | ||
1693 | %<*example> | ||
1694 | % \fi | ||
1695 | \begin{arabluacode} | ||
1696 | \setRL | ||
1697 | \section*{\arb{barzawayhi li-buzurjumihra bni 'l-buxtikAni}} | ||
1698 | \setLR | ||
1699 | \begin{arab} | ||
1700 | qAla barzawayhi bnu 'azhara, ra'su 'a.tibbA'i fArisa... | ||
1701 | \end{arab} | ||
1702 | \end{arabluacode} | ||
1703 | % \iffalse | ||
1704 | %</example> | ||
1705 | % \fi | ||
1706 | % | ||
1707 | % \paragraph{\package{reledmac}} The two-arguments command | ||
1708 | % \cs{edtext}\marg{lemma}\marg{commands} is supported inside | ||
1709 | % \cs{begin}|{arab}| \ldots\ \cs{end}|{arab}|. As an example, one may | ||
1710 | % get \package{arabluatex} and \package{reledmac} to work together | ||
1711 | % like so:--- | ||
1712 | % \iffalse | ||
1713 | %<*example> | ||
1714 | % \fi | ||
1715 | \begin{arabluaverbatim} | ||
1716 | \beginnumbering | ||
1717 | \pstart | ||
1718 | \begin{arab} | ||
1719 | wa-ya.sIru ta.hta 'l-jildi | ||
1720 | \edtext{\arb{.sadIduN}}{\Afootnote{M: \arb{.sadIdaN} E1}} | ||
1721 | \end{arab} | ||
1722 | \pend | ||
1723 | \endnumbering | ||
1724 | \end{arabluaverbatim} | ||
1725 | % \iffalse | ||
1726 | %</example> | ||
1727 | % \fi | ||
1728 | % | ||
1729 | % \section{Future work} | ||
1730 | % \label{sec:future-work} | ||
1731 | % | ||
1527 | % | 1732 | % |
1528 | % \StopEventually{} | 1733 | % \StopEventually{} |
1529 | % | 1734 | % |
@@ -1536,7 +1741,7 @@ consonants, though three of them are also used as vowels | |||
1536 | % \begin{macrocode} | 1741 | % \begin{macrocode} |
1537 | \NeedsTeXFormat{LaTeX2e} | 1742 | \NeedsTeXFormat{LaTeX2e} |
1538 | \ProvidesPackage{arabluatex}% | 1743 | \ProvidesPackage{arabluatex}% |
1539 | [2016/01/26 v1.0 ArabTeX-like interface for LuaLaTeX] | 1744 | [2016/03/29 v1.0 ArabTeX-like interface for LuaLaTeX] |
1540 | \RequirePackage{ifluatex} | 1745 | \RequirePackage{ifluatex} |
1541 | % \end{macrocode} | 1746 | % \end{macrocode} |
1542 | % \package{arabluatex} requires \LuaLaTeX\ of course. | 1747 | % \package{arabluatex} requires \LuaLaTeX\ of course. |
@@ -1654,6 +1859,8 @@ consonants, though three of them are also used as vowels | |||
1654 | \DeclareDocumentCommand{\Marginpar}{m}{\marginpar{\textdir TLT #1}} | 1859 | \DeclareDocumentCommand{\Marginpar}{m}{\marginpar{\textdir TLT #1}} |
1655 | \DeclareDocumentCommand{\LRfootnote}{m}{\bgroup\pardir | 1860 | \DeclareDocumentCommand{\LRfootnote}{m}{\bgroup\pardir |
1656 | TLT\LR{\footnote{#1}}\egroup} | 1861 | TLT\LR{\footnote{#1}}\egroup} |
1862 | \DeclareDocumentCommand{\RLfootnote}{m}{\bgroup\pardir | ||
1863 | TRT\LR{\footnote{#1}}\egroup} | ||
1657 | \NewDocumentCommand{\FixArbFtnmk}{}{% | 1864 | \NewDocumentCommand{\FixArbFtnmk}{}{% |
1658 | \@ifpackageloaded{scrextend}% | 1865 | \@ifpackageloaded{scrextend}% |
1659 | {\AtBeginDocument{\deffootnote{2em}{1.6em}{\LR{\thefootnotemark}.\enskip}}}% | 1866 | {\AtBeginDocument{\deffootnote{2em}{1.6em}{\LR{\thefootnotemark}.\enskip}}}% |