% % This file is public domain % To compile this document, do: % 'lualatex --shell-escape al-Jahiz' % \documentclass[fontsize=12pt, paper=letter, DIV=classic]{scrartcl} \usepackage[english]{babel} \usepackage{fontspec} \babelfont{rm}[BoldItalicFont={Old Standard T Italic}, BoldItalicFeatures={RawFeature={embolden=2}}]{Old Standard T} \usepackage{filecontents} \usepackage{xcolor} \usepackage[outputdir=TMP]{minted} \definecolor{bg}{rgb}{0.95,0.95,0.95} \usepackage{ccicons} \usepackage{lineno} \usepackage{setspace} \onehalfspacing \usepackage{csquotes} \DeclareQuoteStyle{arabic} {\rmfamily\textquotedblright}{\rmfamily\textquotedblleft} {\rmfamily\textquoteright}{\rmfamily\textquoteleft} \usepackage[fullvoc]{arabluatex} \SetArbEasy \PassOptionsToPackage{pdfa}{hyperref} \usepackage{hyperxmp} \usepackage{hyperref} \hypersetup{colorlinks, linkcolor=blue, pdfauthor={Robert Alessi}} \begin{document} \begin{filecontents*}{dajaja.tex} \begin{linenumbers*} \begin{arab} kAna \uc{'a}bU 'l-\uc{h}u_dayli 'ahd_A 'il_A \uc{m}uwaysiN dajAjaTaN. wa-kAnat dajAjatu-hu 'llatI 'ahdA-hA dUna mA kAna yuttaxa_du li-\uc{m}uwaysiN. wa-l_akinna-hu bi-karami-hi wa-bi-.husni _hu\-luqi-hi 'a.zhara 'l-ta`ajjuba min simani-hA wa-.tIbi la.hmi-hA. wa-kAna <\uc{'a}bU 'l-\uc{h}u_dayli> yu`rafu bi-'l-'imsAki 'l-^sadIdi. fa-qAla: \enquote{wa-kayfa ra'ayta yA \uc{'a}bA \uc{`i}mrAna tilka 'l-dajA\-jaTa?} qAla: \enquote{kAnat `ajabaN mina 'l-`ajabi!} fa-yaqUlu: \enquote{wa-tadrI mA jinsu-hA? wa-tadrI mA sinnu-hA? fa-'inna 'l-dajAjaTa 'inna-mA ta.tIbu bi-'l-jinsi wa-'l-sinni. wa-tadrI bi-'ayyi ^say'iN kunnA nusamminu-hA? wa-fI 'ayyi makAniN kunnA na`lifu-hA?} fa-lA yazAlu fI h_a_dA wa-'l-'A_haru ya.d.haku .da.hkaN na`rifu-hu na.hnu wa-lA ya`rifu-hu \uc{'a}bU 'l-\uc{h}u_dayli. \end{arab} \begin{arab} wa-kAna \uc{'a}bU 'l-\uc{h}u_dayli 'aslama 'l-nAsi .sadraN wa-'awsa`a-hum _huluqaN wa-'ashala-hum suhUlaTaN. fa-'in _dakarUA dajAjaTaN, qAla: \enquote{'ayna kAnat yA \uc{'a}bA \uc{`i}mrAna min tilka 'l-dajA\-jaTi?} fa-'in _dakarUA ba.t.taTaN 'aw `anAqaN 'aw jazUraN 'aw baqaraTaN, qAla: \enquote{fa-'ayna kAnat h_a_dihi 'l-jazUru fI 'l-juzuri min tilka 'l-dajAjaTi fI 'l-dajAji!} wa-'ini istasmana \uc{'a}bU 'l-\uc{h}u_dayli ^say'aN mina 'l-.tayri wa-'l-bahA'imi, qAla: \enquote{lA wa-'l-l_ahi wa-lA tilka 'l-dajAjaTu!} wa-'in _dakarUA `u_dUbaTa 'l-^sa.hmi, qAla: \enquote{`u_dUbaTu 'l-^sa.hmi fI 'l-baqari wa-'l-ba.t.ti wa-bu.tUni 'l-samaki wa-'l-dajAji, wa-lA siyyamA _d_alika 'l-jinsu mina 'l-dajAji.} wa-'in _dakarUA mIlAda ^say'iN 'aw qudUma 'insAniN, qAla: \enquote{kAna _d_alika ba`da 'an 'ahdaytu-hA la-ka bi-sanaTiN, wa-mA kAna bayna qudUmi fulAniN wa-bayna 'l-ba`_taTi bi-tilka 'l-dajAjaTi 'illA yawmuN.} wa-kAnat ma_ta\-laN fI kulli ^say'iN wa-tArI_haN fI kulli ^say'iN. \end{arab} \end{linenumbers*} \bigskip \begin{arab} \uc{al-jA.hi.zu}, \aemph{\uc{k}itAbu 'l-\uc{b}u_halA'i} \end{arab} \end{filecontents*} \title{\large\arb{dajAjaTu \uc{'a}bI 'l-\uc{h}u_dayli 'l-\uc{`a}llAfi}} \author{} \date{} \titlehead{\textbf{\textsf{arabluatex sample file}} --- \cczero\ This file is public domain.\\ \textsf{arabluatex} mode: \texttt{fullvoc} with \texttt{\textbackslash SetArbEasy}\\ Full vocalization, the \arb[trans]{sukUn} and the \arb[trans]{wa.slaT} are expressed, the \arb[trans]{ta^sdId} is generated, but the \enquote*{classic} \arb[trans]{maddaT} is discarded (see source code on p.~\pageref{source}).} \maketitle \vspace{-1in} \doublespacing \setquotestyle{arabic} \input{dajaja} \makeatletter \def\al@mode{trans} \makeatother \SetTranslitConvention{dmg} \titlehead{\textsf{arabluatex} mode: \texttt{trans} with \texttt{\textbackslash SetTranslitConvention\{dmg\}} and \texttt{\textbackslash SetArbEasy}\\ \emph{Deutsche Morgenländische Gesellschaft} (see source code on p.~\pageref{source})} \onehalfspacing \maketitle \vspace{-1in} \setquotestyle{english} \input{dajaja} \makeatletter \def\al@mode{trans} \makeatother \SetTranslitConvention{loc} \titlehead{\textsf{arabluatex} mode: \texttt{trans} with \texttt{\textbackslash SetTranslitConvention\{loc\}}\\ \emph{Library of Congress} (see source code on p.~\pageref{source})} \maketitle \vspace{-1in} \setquotestyle{english} \input{dajaja} \makeatletter \def\al@mode{trans} \makeatother \SetTranslitConvention{arabica} \titlehead{\textsf{arabluatex} mode: \texttt{trans} with \texttt{\textbackslash SetTranslitConvention\{arabica\}}\\ \emph{Journal of Arabic and Islamic Studies} (Arabica, see source code on p.~\pageref{source})} \maketitle \vspace{-1in} \setquotestyle{english} \input{dajaja} \makeatletter \def\al@mode{voc} \makeatother \singlespacing \SetTranslitConvention{dmg} \titlehead{} \title{\large Source code} \subtitle{} \maketitle \vspace{-1in} \phantomsection\label{source} Here follows the exact source code that has been used to produce the above presented outputs. Discretionary hyphens (\mintinline{latex}|\-|) may have been inserted at some points to prevent lines from overflowing into the right margin. \medskip \noindent\textbf{\texttt{preamble:}} \begin{minted}[linenos, bgcolor=bg]{latex} \usepackage{csquotes} % recommended for inline quotations \DeclareQuoteStyle{arabic} % then \setquotestyle{arabic} or % \setquotestyle{english} may be used {\rmfamily\textquotedblright}{\rmfamily\textquotedblleft} {\rmfamily\textquoteright}{\rmfamily\textquoteleft} \usepackage[fullvoc]{arabluatex} % 'voc', 'fullvoc', 'novoc' or 'trans' \SetTranslitConvention{dmg} % 'dmg', 'loc' or 'arabica' \SetArbEasy % ie. discard 'classic' maddah \title{\arb{dajAjaTu \uc{'a}bI 'l-\uc{h}u_dayli 'l-\uc{`a}llAfi}} \end{minted} \textbf{\texttt{document:}} \inputminted[linenos, firstnumber=last, bgcolor=bg]{latex}{TMP/dajaja.tex} \end{document}