From 7a0f23c3ed70f9d05cec96fdc2176adc4a0ad57a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Alessi Date: Tue, 2 Jan 2018 17:25:30 +0100 Subject: \cap{} was already defined in math mode, oh dear! replaced with \uc{} --- arabluatex.dtx | 296 ++++++++++++++++++++++++------------------------ arabluatex.el | 3 +- arabluatex.lua | 6 +- arabluatex_trans.lua | 47 +++++++- arabluatex_voc.lua | 44 ------- samples/al-Jahiz.tex | 26 ++--- samples/template-01.tex | 4 +- 7 files changed, 214 insertions(+), 212 deletions(-) diff --git a/arabluatex.dtx b/arabluatex.dtx index d741c27..17e6ed0 100644 --- a/arabluatex.dtx +++ b/arabluatex.dtx @@ -227,7 +227,7 @@ % % \fi % -% \CheckSum{707} +% \CheckSum{0} % % \CharacterTable % {Upper-case \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z @@ -371,7 +371,7 @@ % \package{arabtex} dates back to 1992. As far as I know, it was then % the first and only way to typeset Arabic texts with \TeX\ and % \LaTeX. To achieve that, \package{arabtex} provided---and still -% does---an Arabic font in \arb[trans]{\cap{nasxI}} style and a macro +% does---an Arabic font in \arb[trans]{\uc{nasxI}} style and a macro % package that defined its own input notation which was, as the author % stated, \enquote{both machine, and human, readable, and suited for % electronic transmission and e-mail @@ -943,7 +943,7 @@ vowels (see §~3). % \arb[voc]{_d_alika}, |al-mal_a'ikaT-u| |'l-ra.hm_an-u| % \arb[voc]{al-mal_a'ikaT-u 'l-ra.hm_an-u}, |.hu_dayfaT-u| |bn-u| % |'l-yamAn_i| \arb[fullvoc]{.hu_dayfaT-u bn-u 'l-yamAn_i} for -% \arb[trans]{\cap{.hu_dayfaT-u} bn-u 'l-\cap{yamAn_i}}, etc. +% \arb[trans]{\uc{.hu_dayfaT-u} bn-u 'l-\uc{yamAn_i}}, etc. % % \textsc{Rem.}~\emph{c.} The letter \arb[novoc]{y} with two points % below, \arb{al-yA'u 'l-mu_tannATu min ta.hti-hA}, may also be @@ -1020,7 +1020,7 @@ vowels (see §~3). % \begin{quote} % |_halaqa| (or |xalaqa|) \arb[voc]{xalaqa} \arb[trans]{xalaqa}, % |^samsuN| \arb[voc]{^samsuN} \arb[trans]{^samsuN}, |karImuN| -% \arb[voc]{karImuN} \arb[trans]{\cap{karImuN}}. +% \arb[voc]{karImuN} \arb[trans]{\uc{karImuN}}. % % |bi-hi| \arb[voc]{bi-hi} \arb[trans]{bi-hi}, |'aqi.tuN| % \arb[voc]{'aqi.tuN} \arb[trans]{'aqi.tuN}. @@ -1068,10 +1068,10 @@ vowels (see §~3). % \arb[trans]{al-ra.hm_an-u}, |l_akin| \arb[voc]{l_akin} % \arb[trans]{l_akin}, |h_ahunA| \arb[voc]{h_ahunA} % \arb[trans]{h_ahunA}, |.hunayn-u| |bn-u| |'is.h_aq-a| -% \arb[voc]{.hunayn-u bn-u 'is.h_aq-a} \arb[trans]{\cap{.hunayn}-u -% bn-u \cap{'is.h_aq-a}}, |rabb_i| \arb[voc]{rabb_i} +% \arb[voc]{.hunayn-u bn-u 'is.h_aq-a} \arb[trans]{\uc{.hunayn}-u +% bn-u \uc{'is.h_aq-a}}, |rabb_i| \arb[voc]{rabb_i} % \arb[trans]{rabb_i}, |al-`A.s_i| \arb[voc]{al-`A.s_i} -% \arb[trans]{al-\cap{`A.s_i}}. +% \arb[trans]{al-\uc{`A.s_i}}. % \end{quote} % % \paragraph{Silent \arb[novoc]{U}/\arb[novoc]{I}} @@ -1092,9 +1092,9 @@ vowels (see §~3). % \arb[trans]{al-rib_aIT-u}. % \end{quote} % -% \paragraph{\arb[trans]{\cap{`amruNU}}, and the silent +% \paragraph{\arb[trans]{\uc{`amruNU}}, and the silent % \arb[novoc]{U}} To that name a silent \arb[novoc]{U} is added to -% distinguish it from \arb[trans]{\cap{`umar-u}}: see \textcite[i. 12 +% distinguish it from \arb[trans]{\uc{`umar-u}}: see \textcite[i. 12 % C]{Wright}. In no way this affects the sound of the % \arb[trans]{tanwIn}, so it has to be discarded in |trans| mode: % \begin{quote} @@ -1104,11 +1104,11 @@ vowels (see §~3). % % When the \arb[trans]{tanwIn} falls away \parencite[i. 249 % B]{Wright}: |`amr-uU| |bn-u| |mu.hammadiN| \arb[fullvoc]{`amr-uU -% bnu mu.hammadiN} \arb[trans]{\cap{`amr-uU} bn-u -% \cap{mu.hammadiN}}, |mu.hammad-u| |bn-u| |`amr-iU| |bn-i| +% bnu mu.hammadiN} \arb[trans]{\uc{`amr-uU} bn-u +% \uc{mu.hammadiN}}, |mu.hammad-u| |bn-u| |`amr-iU| |bn-i| % |_hAlidiN| \arb[fullvoc]{mu.hammad-u bn-u `amr-iU bn-i _hAlidiN} -% \arb[trans]{\cap{mu.hammad-u} bn-u \cap{`amr-iU} bn-i -% \cap{_hAlidiN}}. +% \arb[trans]{\uc{mu.hammad-u} bn-u \uc{`amr-iU} bn-i +% \uc{_hAlidiN}}. % % And so also: |al-rib_aUA| \arb[voc]{al-rib_aUA} % \arb[trans]{al-rib_aUA}, |ribaNU| \arb[voc]{ribaNU} @@ -1484,21 +1484,21 @@ vowels (see §~3). % % \textbf{Other cases}: |'awi| |ismu-hu| \arb[fullvoc]{'awi ismu-hu} % \arb[trans]{'awi ismu-hu}, |zayduN| |ibn-u| |`amriNU| -% \arb[fullvoc]{\cap{z}ayduN ibn-u \cap{`amriNU}} -% \arb[trans]{\cap{z}ayduN ibn-u -% \cap{`amriNU}},\footnote{\label{fn:zayd-is-son}% -% \enquote{\arb[trans]{\cap{z}ayd} is the son of -% \arb[trans]{\cap{`a}mr}}: the second noun is not in apposition to +% \arb[fullvoc]{\uc{z}ayduN ibn-u \uc{`amriNU}} +% \arb[trans]{\uc{z}ayduN ibn-u +% \uc{`amriNU}},\footnote{\label{fn:zayd-is-son}% +% \enquote{\arb[trans]{\uc{z}ayd} is the son of +% \arb[trans]{\uc{`a}mr}}: the second noun is not in apposition to % the first, but forms part of the predicate. Hence \arb[voc]{zayduN % ibn-u `amriNU} and not \arb[voc]{zayd-u bn-u `amriNU}, % \enquote{Zayd, son of ʿAmr}.} |`umar-u| |ibn-u| |'l-_ha.t.tAb-i| -% \arb[fullvoc]{\cap{`umar}-u ibn-u \cap{'l-_ha.t.tAb-i}} -% \arb[trans]{\cap{`umar}-u ibn-u -% \cap{'l-_ha.t.tAb-i}},\footnote{\enquote{\arb[trans]{\cap{`umar}} -% is the son of \arb[trans]{\cap{al-_ha.t.tAb}}} (see +% \arb[fullvoc]{\uc{`umar}-u ibn-u \uc{'l-_ha.t.tAb-i}} +% \arb[trans]{\uc{`umar}-u ibn-u +% \uc{'l-_ha.t.tAb-i}},\footnote{\enquote{\arb[trans]{\uc{`umar}} +% is the son of \arb[trans]{\uc{al-_ha.t.tAb}}} (see % \vref{fn:zayd-is-son}).} |imru'-u| |'l-qays-i| -% \arb[fullvoc]{imru'-u 'l-qays-i} \arb[trans]{\cap{i}mru'-u -% \cap{'l-qays-i}}, |la-aymun-u| |'l-l_ah-i| +% \arb[fullvoc]{imru'-u 'l-qays-i} \arb[trans]{\uc{i}mru'-u +% \uc{'l-qays-i}}, |la-aymun-u| |'l-l_ah-i| % \arb[fullvoc]{la-aymun-u 'l-l_ah-i} \arb[trans]{la-aymun-u % 'l-l_ah-i}. % \end{quote} @@ -1551,7 +1551,7 @@ vowels (see §~3). % 'l-rajul-a}, |mani| |'l-ka_d_dAb-u| \arb[fullvoc]{mani % 'l-ka_d_dAb-u} \arb[trans]{mani 'l-ka_d_dAb-u}, |qatalati| % |'l-rUm-u| \arb[fullvoc]{qatalati 'l-rUm-u} \arb[trans]{qatalati -% \cap{'l-rUm-u}}. +% \uc{'l-rUm-u}}. % \end{quote} % \label{ref:muhammaduni} % However, the Arabic script does not show the \arb[trans]{kasraT} or @@ -1561,12 +1561,12 @@ vowels (see §~3). % takes care of that automatically:--- % \begin{quote} % |mu.hammaduN| |'l-nabI| \arb[fullvoc]{mu.hammaduN 'l-nabI} -% \arb[trans]{\cap{m}u.hammaduN 'l-nabI}, |salAmuN| |ud_hulUA| +% \arb[trans]{\uc{m}u.hammaduN 'l-nabI}, |salAmuN| |ud_hulUA| % \arb[fullvoc]{salAmuN ud_hulUA} \arb[trans]{salAmuN ud_hulUA}, -% |qa.sIdata-hu| |fI| |qatl-i| |\cap{'a}bI| |\cap{m}uslimiN| +% |qa.sIdata-hu| |fI| |qatl-i| |\uc{'a}bI| |\uc{m}uslimiN| % |'llatI| |yaqUlu| |fI-hA| \arb[fullvoc]{qa.sIdata-hu fI qatl-i -% \cap{'a}bI \cap{m}uslimiN 'llatI yaqUlu fI-hA} -% \arb[trans]{qa.sIdata-hu fI qatl-i \cap{'a}bI \cap{m}uslimiN +% \uc{'a}bI \uc{m}uslimiN 'llatI yaqUlu fI-hA} +% \arb[trans]{qa.sIdata-hu fI qatl-i \uc{'a}bI \uc{m}uslimiN % 'llatI yaqUlu fI-hA}. % \end{quote} % @@ -1636,9 +1636,9 @@ vowels (see §~3). % \begin{quote} % |fa-'innA| |na_dkuru| |'l-.sawt-ayni| |'l-la_dayni| |rawaynA-humA| % |`an| |ja.h.zaT-a| \arb[fullvoc]{fa-'innA na_dkuru 'l-.sawt-ayni -% 'l-la_dayni rawaynA-humA `an \cap{ja.h.zaT-a}} +% 'l-la_dayni rawaynA-humA `an \uc{ja.h.zaT-a}} % \arb[trans]{fa-'innA na_dkuru 'l-.sawt-ayni 'l-la_dayni -% rawaynA-humA `an \cap{ja.h.zaT-a}}. +% rawaynA-humA `an \uc{ja.h.zaT-a}}. % % And also: |al-la_dAni| \arb[fullvoc]{al-la_dAni} % \arb[trans]{al-la_dAni}, |al-la_dayni| \arb[fullvoc]{al-la_dayni} @@ -1708,8 +1708,8 @@ vowels (see §~3). % consonant:--- % \begin{quote} % |qAla isma`"| \arb[novoc]{qAla isma`"} \arb[trans]{qAla isma`"}, -% |jA'at"| |hinduN| \arb[voc]{jA'at" \cap{hinduN}} -% \arb[trans]{jA'at" \cap{hinduN}}, |^sabIhuN| |bi-man| |q"u.ti`at"| +% |jA'at"| |hinduN| \arb[voc]{jA'at" \uc{hinduN}} +% \arb[trans]{jA'at" \uc{hinduN}}, |^sabIhuN| |bi-man| |q"u.ti`at"| % |qadamA-hu| \arb[novoc]{^sabIhuN bi-man q"u.ti`at" qadamA-hu} % \arb[trans]{^sabIhuN bi-man q"u.ti`at" qadamA-hu}. % \end{quote} @@ -1732,8 +1732,8 @@ vowels (see §~3). % \begin{quote} % |q"Ala q"A'iluN| \arb[voc]{q"Ala q"A'iluN} \arb[trans]{q"Ala % q"A'iluN}, |ibn-u 'abI 'u.saybi`aT-"a| \arb[voc]{ibn-u 'abI -% 'u.saybi`aT-"a} \arb[trans]{\cap{ibn-u} \cap{'abI} -% \cap{'u.saybi`aT-"a}}. +% 'u.saybi`aT-"a} \arb[trans]{\uc{ibn-u} \uc{'abI} +% \uc{'u.saybi`aT-"a}}. % \end{quote} % \item \arb[trans]{tanwIn}:--- % \begin{quote} @@ -1775,8 +1775,8 @@ vowels (see §~3). % \begin{quote}\label{ref:qrannun-full} % |al-jamr-u| |'l-.sayfiyy-u| |'lla_dI| |kAna| % \verb+bi-q"rAn"|nUn-a+ \arb[fullvoc]{al-jamr-u 'l-.sayfiyy-u -% 'lla_dI kAna \cap{bi-q"rAn"|nUn-a}} \arb[trans]{al-jamr-u -% 'l-.sayfiyy-u 'lla_dI kAna \cap{bi-q"rAn"|nUn-a}}. +% 'lla_dI kAna \uc{bi-q"rAn"|nUn-a}} \arb[trans]{al-jamr-u +% 'l-.sayfiyy-u 'lla_dI kAna \uc{bi-q"rAn"|nUn-a}}. % \end{quote} % % \subsubsection{\texorpdfstring{Quoting the @@ -1849,8 +1849,8 @@ vowels (see §~3). % \vref{fn:pipe-allah-01} and in \vref{fn:pipe-madda}. One more example % follows:--- % \begin{quote} -% \verb+bi-qrAn|nUn-a+ \arb[voc]{\cap{bi-qrAn|nUn-a}} -% \arb[trans]{\cap{bi-qrAn|nUn-a}}, \enquote{in Crannon} (Thessaly, +% \verb+bi-qrAn|nUn-a+ \arb[voc]{\uc{bi-qrAn|nUn-a}} +% \arb[trans]{\uc{bi-qrAn|nUn-a}}, \enquote{in Crannon} (Thessaly, % Greece).\footnote{See more context \vpageref{ref:qrannun-full}.} % \end{quote} % As one can see, the \enquote{pipe} character between the two @@ -1912,14 +1912,14 @@ word that \cs{arbnull} is applied to. qAla\LRfootnote{A footnote that interferes with the contextual analysis.} \arbnull{qAla}uhrub fa-lan tuqtala. - \cap{z}ayduN\arbnull{ibnu}\LRfootnote{A footnote that interferes + \uc{z}ayduN\arbnull{ibnu}\LRfootnote{A footnote that interferes with the contextual analysis.} \arbnull{zayduN}ibn-u - \cap{`a}mriNU.\LRfootnote{See \vref{fn:zayd-is-son}.} + \uc{`a}mriNU.\LRfootnote{See \vref{fn:zayd-is-son}.} \end{arab} \begin{arab}[trans] - \cap{z}ayduN\arbnull{ibnu}\LRfootnote{A footnote that interferes + \uc{z}ayduN\arbnull{ibnu}\LRfootnote{A footnote that interferes with the contextual analysis.} \arbnull{zayduN}ibn-u - \cap{`a}mriNU.\LRfootnote{See \vref{fn:zayd-is-son}.} + \uc{`a}mriNU.\LRfootnote{See \vref{fn:zayd-is-son}.} \end{arab} \end{arabluacode} % \iffalse @@ -1936,7 +1936,7 @@ word that \cs{arbnull} is applied to. % stand one above the other:-- % \begin{quote} % |.hunayn-u| |bn-u| |'is.h--_aq-a| \arb[voc]{.hunayn-u bn-u -% 'is.h--_aq-a} \arb[trans]{\cap{.hunayn-u} bn-u \cap{'is.h--_aq-a}} +% 'is.h--_aq-a} \arb[trans]{\uc{.hunayn-u} bn-u \uc{'is.h--_aq-a}} % \end{quote} % % \subsection{Digits} @@ -2048,7 +2048,7 @@ word that \cs{arbnull} is applied to. % \begin{quote} % |\abjad{45}:| |kitAbu-hu| |\aemph{fI| |'l-`AdAt-i}| % \arb[voc]{\abjad{45}: kitAbu-hu \aemph{fI 'l-`AdAt-i}} -% \arb[trans]{\abjad{45}: kitAbu-hu \aemph{fI 'l-\cap{`AdAt-i}}}. +% \arb[trans]{\abjad{45}: kitAbu-hu \aemph{fI 'l-\uc{`AdAt-i}}}. % \end{quote} % % \begin{quoting} @@ -2061,7 +2061,7 @@ word that \cs{arbnull} is applied to. % horizontal stroke printed over the emphasized words, like so: % |\abjad{45}:| |kitAbu-hu| |\aemph*{fI| |'l-`AdAt-i}| % \arb[voc]{\abjad{45}: kitAbu-hu \aemph*{fI 'l-`AdAt-i}} -% \arb[trans]{\abjad{45}: kitAbu-hu \aemph*{fI 'l-\cap{`AdAt-i}}}. +% \arb[trans]{\abjad{45}: kitAbu-hu \aemph*{fI 'l-\uc{`AdAt-i}}}. % \end{quoting} % % \section{Arabic poetry} @@ -2257,15 +2257,15 @@ word that \cs{arbnull} is applied to. % % \subsection{Example} % \label{sec:poetry-example} -% Here follow the first lines of \arb[trans]{\upshape{}\cap{i}mru'u -% 'l-\cap{q}aysi}'s \arb[trans]{\cap{m}u`allaqaT}. In this example, +% Here follow the first lines of \arb[trans]{\upshape{}\uc{i}mru'u +% 'l-\uc{q}aysi}'s \arb[trans]{\uc{m}u`allaqaT}. In this example, % \cs{SetArbDflt*} has been selected so as to mark the % \arb[trans]{'id.gAm} that is fit to this declamatory % poetry:---\footnote{Please note that for the time being only the % assimilation rules that are laid on \vref{ref:assimilation} are % applied. See \vref{sec:classic-modern-typesetting} for more % information. None of the editions of the -% \arb[trans]{\cap{M}u`allaqAt} that I know of feature the +% \arb[trans]{\uc{M}u`allaqAt} that I know of feature the % \arb[trans]{'id.gAm} in the Arabic text, although it is often % strongly marked in declamation.}% % \iffalse @@ -2273,7 +2273,7 @@ word that \cs{arbnull} is applied to. % \fi \begin{arabluaverbatim} \begin{arab}[fullvoc] - qAla \cap{i}mru'u 'l-\cap{q}aysi fI mu`allaqati-hi: + qAla \uc{i}mru'u 'l-\uc{q}aysi fI mu`allaqati-hi: \end{arab} \begin{arabverse}[mode=fullvoc, metre={(al-.darbu 'l-_tAnI mina @@ -2281,8 +2281,8 @@ word that \cs{arbnull} is applied to. \SetArbDflt* \begin{linenumbers*} \bayt{qifA nabki min _dikr_A .habIbiN wa-manzili}{bi-saq.ti - 'l-liw_A bayna \cap{'l-d}a_hUli fa-\cap{.h}awmali}\\ - \bayt{fa-\cap{t}U.di.ha fa-'l-\cap{m}iqrATi lam ya`fu + 'l-liw_A bayna \uc{'l-d}a_hUli fa-\uc{.h}awmali}\\ + \bayt{fa-\uc{t}U.di.ha fa-'l-\uc{m}iqrATi lam ya`fu rasmu-hA}{limA nasa^gat-hA min ^ganUbiN wa-^sam'ali}\\ \bayt{tar_A ba`ara 'l-'ar'Ami fI `ara.sAti-hA}{wa-qI`Ani-hA ka-'anna-hu .habbu fulfuli}\\ @@ -2299,7 +2299,7 @@ word that \cs{arbnull} is applied to. % % \fi% % \begin{arab}[fullvoc] -% qAla \cap{i}mru'u 'l-\cap{q}aysi fI mu`allaqati-hi: +% qAla \uc{i}mru'u 'l-\uc{q}aysi fI mu`allaqati-hi: % \end{arab} % % \begin{arabverse}[mode=fullvoc, metre={(al-.darbu 'l-_tAnI mina @@ -2307,8 +2307,8 @@ word that \cs{arbnull} is applied to. % \SetArbDflt* % \begin{linenumbers*} % \bayt{qifA nabki min _dikr_A .habIbiN wa-manzili}{bi-saq.ti -% 'l-liw_A bayna \cap{'l-d}a_hUli fa-\cap{.h}awmali}\\ -% \bayt{fa-\cap{t}U.di.ha fa-'l-\cap{m}iqrATi lam ya`fu +% 'l-liw_A bayna \uc{'l-d}a_hUli fa-\uc{.h}awmali}\\ +% \bayt{fa-\uc{t}U.di.ha fa-'l-\uc{m}iqrATi lam ya`fu % rasmu-hA}{limA nasa^gat-hA min ^ganUbiN wa-^sam'ali}\\ % \bayt{tar_A ba`ara 'l-'ar'Ami fI `ara.sAti-hA}{wa-qI`Ani-hA % ka-'anna-hu .habbu fulfuli}\\ @@ -2325,7 +2325,7 @@ word that \cs{arbnull} is applied to. % \medskip % % \begin{arab}[trans] -% qAla \cap{i}mru'u 'l-\cap{q}aysi fI mu`allaqati-hi: +% qAla \uc{i}mru'u 'l-\uc{q}aysi fI mu`allaqati-hi: % \end{arab} % % \begin{arabverse}[mode=trans, metre={(al-.darbu 'l-_tAnI mina @@ -2333,8 +2333,8 @@ word that \cs{arbnull} is applied to. % \SetArbDflt* % \begin{linenumbers*} % \bayt{qifA nabki min _dikr_A .habIbiN wa-manzili}{bi-saq.ti -% 'l-liw_A bayna \cap{'l-d}a_hUli fa-\cap{.h}awmali}\\ -% \bayt{fa-\cap{t}U.di.ha fa-'l-\cap{m}iqrATi lam ya`fu +% 'l-liw_A bayna \uc{'l-d}a_hUli fa-\uc{.h}awmali}\\ +% \bayt{fa-\uc{t}U.di.ha fa-'l-\uc{m}iqrATi lam ya`fu % rasmu-hA}{limA nasa^gat-hA min ^ganUbiN wa-^sam'ali}\\ % \bayt{tar_A ba`ara 'l-'ar'Ami fI `ara.sAti-hA}{wa-qI`Ani-hA % ka-'anna-hu .habbu fulfuli}\\ @@ -2469,42 +2469,42 @@ word that \cs{arbnull} is applied to. % % \fi % -% \paragraph{Proper names} \DescribeMacro{\cap} Proper names or book +% \paragraph{Proper names} \DescribeMacro{\uc} Proper names or book % titles that must have their first letters uppercased may be passed -% as arguments to the \cs{cap}\marg{word} command. \cs{cap} is a +% as arguments to the \cs{uc}\marg{word} command. \cs{uc} is a % clever command, for it will give the definite article % \arb[trans]{al-} in lower case in all positions. Moreover, if the % inital letter, apart from the article, cannot be uppercased, % viz. \arb[trans]{|"'} or \arb[trans]{`}, the letter next to it will be % uppercased:--- % \begin{quote} -% |\cap{.hunayn-u}| |bn-u| |\cap{'is.h_aq-a}| -% \arb[voc]{\cap{.hunayn-u} bn-u \cap{'is.h_aq-a}} -% \arb[trans]{\cap{.hunayn-u} bn-u \cap{'is.h_aq-a}}, -% |\cap{`u_tm_an-u}| \arb[voc]{\cap{`u_tm_an-u}} -% \arb[trans]{\cap{`u_tm_an-u}}, |.daraba| |\cap{zayd-u}| |bn-u| -% |\cap{_h_alidiN}| |\cap{sa`d-a}| |bn-a| |\cap{`awf-i}| |bn-i| -% |\cap{|\allowbreak|`abd-i}| |\cap{'l-l_ah-i}| -% \arb[fullvoc]{.daraba \cap{zayd-u} bn-u \cap{_h_alidiN} -% \cap{sa`d-a} bn-a \cap{`awf-i} bn-i \cap{`abd-i} \cap{'l-l_ah-i}} -% \arb[trans]{.daraba \cap{zayd-u} bn-u \cap{_h_alidiN} \cap{sa`d-a} -% bn-a \cap{`awf-i} bn-i \cap{`abd-i} \cap{'l-l_ah-i}}. +% |\uc{.hunayn-u}| |bn-u| |\uc{'is.h_aq-a}| +% \arb[voc]{\uc{.hunayn-u} bn-u \uc{'is.h_aq-a}} +% \arb[trans]{\uc{.hunayn-u} bn-u \uc{'is.h_aq-a}}, +% |\uc{`u_tm_an-u}| \arb[voc]{\uc{`u_tm_an-u}} +% \arb[trans]{\uc{`u_tm_an-u}}, |.daraba| |\uc{zayd-u}| |bn-u| +% |\uc{_h_alidiN}| |\uc{sa`d-a}| |bn-a| |\uc{`awf-i}| |bn-i| +% |\uc{|\allowbreak|`abd-i}| |\uc{'l-l_ah-i}| +% \arb[fullvoc]{.daraba \uc{zayd-u} bn-u \uc{_h_alidiN} +% \uc{sa`d-a} bn-a \uc{`awf-i} bn-i \uc{`abd-i} \uc{'l-l_ah-i}} +% \arb[trans]{.daraba \uc{zayd-u} bn-u \uc{_h_alidiN} \uc{sa`d-a} +% bn-a \uc{`awf-i} bn-i \uc{`abd-i} \uc{'l-l_ah-i}}. % \end{quote} -% However, \cs{cap} must be used cautiously in some very particular +% However, \cs{uc} must be used cautiously in some very particular % cases, for the closing brace of its argument may prevent a rule from % being applied. To take an example, as seen above % \vpageref{ref:muhammaduni}, the transliteration of -% \arb[fullvoc]{\cap{m}u.hammaduN 'l-nabI} must be -% \arb[trans]{\cap{m}u.hammaduN 'l-nabI}, as nouns having the +% \arb[fullvoc]{\uc{m}u.hammaduN 'l-nabI} must be +% \arb[trans]{\uc{m}u.hammaduN 'l-nabI}, as nouns having the % \arb[trans]{tanwIn} take a \arb[trans]{kasraT} in pronunciation % before \arb[trans]{'alifu 'l-wa.sli}. In that case, encoding -% \arb[fullvoc]{mu.hammaduN} like so: |\cap{mu.hammaduN}| is wrong, +% \arb[fullvoc]{mu.hammaduN} like so: |\uc{mu.hammaduN}| is wrong, % because the closing brace would prevent \package{arabluatex} from % detecting the sequence \meta{-uN} immediately followed by % \meta{'l-}. Fortunately, this can be circumvented in a % straightforward way by inserting only part of the noun in the -% argument of \cs{cap} vz. up to the first letter that is to be -% uppercased, like so: |\cap{m}u.hammaduN|. +% argument of \cs{uc} vz. up to the first letter that is to be +% uppercased, like so: |\uc{m}u.hammaduN|. % % \paragraph{Hyphenation} % In case transliterated Arabic words break the \TeX\ hyphenation @@ -2513,12 +2513,12 @@ word that \cs{arbnull} is applied to. % of \package{arabluatex}, but will be processed by any of the % transliteration modes:--- % \begin{quote} -% |\cap{'abU}| |\cap{bakriN}| |\cap{mu\-.ham\-madu}| |bnu| -% |\cap{za\-ka| |\-riy\-yA'a}| |\cap{'l-rAziyyu}| \arb{\cap{'abU} -% \cap{bakriN} \cap{mu\-.ham\-mad-u} bnu \cap{za\-ka\-riy\-yA'a} -% \cap{'l-rAziyyu}} \arb[trans]{\cap{'abU} \cap{bakriN} -% \cap{mu\-.ham\-mad-u} bn-u \cap{za\-ka\-riy\-yA'-a} -% \cap{'l-rAziyyu}}. +% |\uc{'abU}| |\uc{bakriN}| |\uc{mu\-.ham\-madu}| |bnu| +% |\uc{za\-ka| |\-riy\-yA'a}| |\uc{'l-rAziyyu}| \arb{\uc{'abU} +% \uc{bakriN} \uc{mu\-.ham\-mad-u} bnu \uc{za\-ka\-riy\-yA'a} +% \uc{'l-rAziyyu}} \arb[trans]{\uc{'abU} \uc{bakriN} +% \uc{mu\-.ham\-mad-u} bn-u \uc{za\-ka\-riy\-yA'-a} +% \uc{'l-rAziyyu}}. % \end{quote} % % \subsection{Additional note on \texttt{dmg} convention} @@ -2528,10 +2528,10 @@ word that \cs{arbnull} is applied to. % ways: % \begin{compactenum}[(a)] % \item \label{ref:dmg-full-rend}In full: -% \NoArbUp\arb[trans]{\cap{`amruNU}}\ArbUpDflt\,; +% \NoArbUp\arb[trans]{\uc{`amruNU}}\ArbUpDflt\,; % \item \label{ref:dmg-up-rend}As superscript text: -% \arb[trans]{\cap{`amruNU}}\,; -% \item \label{ref:irab-discarded}Discarded: \arb[trans]{\cap{`amr}}. +% \arb[trans]{\uc{`amruNU}}\,; +% \item \label{ref:irab-discarded}Discarded: \arb[trans]{\uc{`amr}}. % \end{compactenum} % \DescribeMacro{\arbup} By default, \package{arabluatex} applies rule % \ref{ref:dmg-up-rend}. Once delimited by a set of Lua functions, @@ -2575,8 +2575,8 @@ muhaddamaTaN mi'_danatu-hu}: \arb[trans]{ra'aytu % \arb[trans]{\textbf{mun.sarif}}: |mu`allimuN| % \arb[voc]{mu`allimuN} \arb[trans]{mu`allimuN}, |kA'inuN| % \arb[voc]{kA'inuN} \arb[trans]{kA'inuN}, |kA'inAtuN| -% \arb[voc]{kA'inAtuN} \arb[trans]{kA'inAtuN}, |\cap{`amraNU}| -% \arb[voc]{\cap{`amraNU}} \arb[trans]{\cap{`amraNU}}, |fataN_A| +% \arb[voc]{kA'inAtuN} \arb[trans]{kA'inAtuN}, |\uc{`amraNU}| +% \arb[voc]{\uc{`amraNU}} \arb[trans]{\uc{`amraNU}}, |fataN_A| % \arb[voc]{fataN_A} \arb[trans]{fataN_A}, |qA.diNI| \arb{qA.diNI} % \arb[trans]{qA.diNI}. % @@ -2624,7 +2624,7 @@ muhaddamaTaN mi'_danatu-hu}: \arb[trans]{ra'aytu % |kabIraT| \arb[trans]{madInaT kabIraT}, |al-madInaT| |al-kabIraT| % \arb[trans]{al-madInaT al-kabIraT}. % \item Nouns followed by another noun in the genitive (contruct -% state): |.hikmaT| |al-l_ah| \arb[trans]{.hikmaT al-\cap{l}_ah}, +% state): |.hikmaT| |al-l_ah| \arb[trans]{.hikmaT al-\uc{l}_ah}, % |fi.d.daT| |al-darAhim| \arb[trans]{fi.d.daT al-darAhim}. % \end{compactenum} % \begin{quoting} @@ -2634,9 +2634,9 @@ muhaddamaTaN mi'_danatu-hu}: \arb[trans]{ra'aytu % \arb[trans]{tA' marbU.taT} falls into. The \enquote*{pipe} % character (see \vref{sec:pipe}) may be appended to that word to % indicate that what follows is in the construct state: -% |\cap{r}isAlaT| |fI| |tartIb| \verb+qirA'aT|+ |kutub| -% |\cap{^g}AlInUs| \arb[trans]{\cap{r}isAlaT fI tartIb qirA'aT| -% kutub \cap{^g}AlInUs}. +% |\uc{r}isAlaT| |fI| |tartIb| \verb+qirA'aT|+ |kutub| +% |\uc{^g}AlInUs| \arb[trans]{\uc{r}isAlaT fI tartIb qirA'aT| +% kutub \uc{^g}AlInUs}. % \end{quoting} % % @@ -2651,20 +2651,20 @@ muhaddamaTaN mi'_danatu-hu}: \arb[trans]{ra'aytu % \subsection{Examples} % \label{sec:examples-translit} % Here follows in transliteration the story of -% \arb[trans]{\cap{ju.hA}} and his donkey (\arb[voc]{\cap{ju.hA +% \arb[trans]{\uc{ju.hA}} and his donkey (\arb[voc]{\uc{ju.hA % wa-.himAru-hu}}). See the code \vpageref{ref:juha-code}:--- % % \SetTranslitConvention{dmg} % \begin{arab}[trans] % \LR{\textbf{\emph{\enquote*{dmg}} standard:}} 'at_A .sadIquN 'il_A -% \cap{ju.hA} ya.tlubu min-hu .himAra-hu li-yarkaba-hu fI safraTiN +% \uc{ju.hA} ya.tlubu min-hu .himAra-hu li-yarkaba-hu fI safraTiN % qa.sIraTiN fa-qAla la-hu: \enquote{sawfa 'u`Idu-hu 'ilay-ka fI -% 'l-masA'-i wa-'adfa`u la-ka 'ujraTaN.} fa-qAla \cap{ju.hA}: +% 'l-masA'-i wa-'adfa`u la-ka 'ujraTaN.} fa-qAla \uc{ju.hA}: % \enquote{'anA 'AsifuN jiddaN 'annI lA 'asta.tI`u 'an 'u.haqqiqa % la-ka ra.gbata-ka fa-'l-.himAr-u laysa hunA 'l-yawm-a.} wa-qabla -% 'an yutimma \cap{ju.hA} kalAma-hu bada'a 'l-.himAr-u yanhaqu fI +% 'an yutimma \uc{ju.hA} kalAma-hu bada'a 'l-.himAr-u yanhaqu fI % 'i.s.tabli-hi. fa-qAla la-hu .sadIqu-hu: \enquote{'innI 'asma`u -% .himAra-ka yA \cap{ju.hA} yanhaqu.} fa-qAla la-hu \cap{ju.hA}: +% .himAra-ka yA \uc{ju.hA} yanhaqu.} fa-qAla la-hu \uc{ju.hA}: % \enquote{.garIbuN 'amru-ka yA .sadIqI 'a-tu.saddiqu 'l-.himAr-a % wa-tuka_d_diba-nI?} % \end{arab} @@ -2672,14 +2672,14 @@ muhaddamaTaN mi'_danatu-hu}: \arb[trans]{ra'aytu % \SetTranslitConvention{loc} % \begin{arab}[trans] % \LR{\textbf{\emph{\enquote*{loc}} standard:}} 'at_A .sadIquN 'il_A -% \cap{ju.hA} ya.tlubu min-hu .himAra-hu li-yarkaba-hu fI safraTiN +% \uc{ju.hA} ya.tlubu min-hu .himAra-hu li-yarkaba-hu fI safraTiN % qa.sIraTiN fa-qAla la-hu: \enquote{sawfa 'u`Idu-hu 'ilay-ka fI -% 'l-masA'-i wa-'adfa`u la-ka 'ujraTaN.} fa-qAla \cap{ju.hA}: +% 'l-masA'-i wa-'adfa`u la-ka 'ujraTaN.} fa-qAla \uc{ju.hA}: % \enquote{'anA 'AsifuN jiddaN 'annI lA 'asta.tI`u 'an 'u.haqqiqa % la-ka ra.gbata-ka fa-'l-.himAr-u laysa hunA 'l-yawm-a.} wa-qabla -% 'an yutimma \cap{ju.hA} kalAma-hu bada'a 'l-.himAr-u yanhaqu fI +% 'an yutimma \uc{ju.hA} kalAma-hu bada'a 'l-.himAr-u yanhaqu fI % 'i.s.tabli-hi. fa-qAla la-hu .sadIqu-hu: \enquote{'innI 'asma`u -% .himAra-ka yA \cap{ju.hA} yanhaqu.} fa-qAla la-hu \cap{ju.hA}: +% .himAra-ka yA \uc{ju.hA} yanhaqu.} fa-qAla la-hu \uc{ju.hA}: % \enquote{.garIbuN 'amru-ka yA .sadIqI 'a-tu.saddiqu 'l-.himAr-a % wa-tuka_d_diba-nI?} % \end{arab} @@ -2688,15 +2688,15 @@ muhaddamaTaN mi'_danatu-hu}: \arb[trans]{ra'aytu % \SetTranslitConvention{arabica} % \begin{arab}[trans] % \LR{\textbf{\emph{\enquote*{arabica}} standard:}} 'at_A .sadIquN -% 'il_A \cap{ju.hA} ya.tlubu min-hu .himAra-hu li-yarkaba-hu fI +% 'il_A \uc{ju.hA} ya.tlubu min-hu .himAra-hu li-yarkaba-hu fI % safraTiN qa.sIraTiN fa-qAla la-hu: \enquote{sawfa 'u`Idu-hu % 'ilay-ka fI 'l-masA'-i wa-'adfa`u la-ka 'ujraTaN.} fa-qAla -% \cap{ju.hA}: \enquote{'anA 'AsifuN jiddaN 'annI lA 'asta.tI`u 'an +% \uc{ju.hA}: \enquote{'anA 'AsifuN jiddaN 'annI lA 'asta.tI`u 'an % 'u.haqqiqa la-ka ra.gbata-ka fa-'l-.himAr-u laysa hunA 'l-yawm-a.} -% wa-qabla 'an yutimma \cap{ju.hA} kalAma-hu bada'a 'l-.himAr-u +% wa-qabla 'an yutimma \uc{ju.hA} kalAma-hu bada'a 'l-.himAr-u % yanhaqu fI 'i.s.tabli-hi. fa-qAla la-hu .sadIqu-hu: \enquote{'innI -% 'asma`u .himAra-ka yA \cap{ju.hA} yanhaqu.} fa-qAla la-hu -% \cap{ju.hA}: \enquote{.garIbuN 'amru-ka yA .sadIqI 'a-tu.saddiqu +% 'asma`u .himAra-ka yA \uc{ju.hA} yanhaqu.} fa-qAla la-hu +% \uc{ju.hA}: \enquote{.garIbuN 'amru-ka yA .sadIqI 'a-tu.saddiqu % 'l-.himAr-a wa-tuka_d_diba-nI?} % \end{arab} % \SetTranslitConvention{dmg} @@ -2897,10 +2897,10 @@ muhaddamaTaN mi'_danatu-hu}: \arb[trans]{ra'aytu % \cs{textbf}\marg{text} and the like, are assumed to have Arabic text % as their arguments:--- % \begin{quote} -% |\abjad{45}| |kitAbu-hu| |\emph{fI| |'l-\cap{`AdAt-i}}| -% \arb[voc]{\abjad{45} kitAbu-hu \emph{fI 'l-\cap{`AdAt-i}}} +% |\abjad{45}| |kitAbu-hu| |\emph{fI| |'l-\uc{`AdAt-i}}| +% \arb[voc]{\abjad{45} kitAbu-hu \emph{fI 'l-\uc{`AdAt-i}}} % \arb[trans]{\abjad{45} kitAbu-hu \emph{fI -% 'l-\cap{`AdAt-i}}}.\footnote{This is odd in Arabic script, but +% 'l-\uc{`AdAt-i}}}.\footnote{This is odd in Arabic script, but % using such features as \cs{emph} or \cs{textbf} is a matter of % personal taste.} % \end{quote} @@ -2952,11 +2952,11 @@ al-muqAtil-Ina.}, wa-kAnat 'ummI min `u.zamA'-i buyUt-i %<*example> % \fi \begin{arabluacode} -\arb[fullvoc]{\cap{z}ayd-uN\LRfootnote{% -\enquote{\arb[trans]{\cap{z}ayd} is the son of -\arb[trans]{\cap{`a}mr}}: the second +\arb[fullvoc]{\uc{z}ayd-uN\LRfootnote{% +\enquote{\arb[trans]{\uc{z}ayd} is the son of +\arb[trans]{\uc{`a}mr}}: the second noun is not in apposition to the first, but forms -part of the predicate\ldots} "ibn-u \cap{`a}mr-iNU} +part of the predicate\ldots} "ibn-u \uc{`a}mr-iNU} \end{arabluacode} % \iffalse % @@ -3077,13 +3077,13 @@ qAla barzawayhi bn-u 'azhar-a, ra's-u 'a.tibbA'-i fAris-a... \begin{arabluacode} \setquotestyle{arabic} \begin{arab}[fullvoc] - kAna \cap{'abU} \cap{'l-hu_dayli} 'ahd_A 'il_A \cap{muwaysiN} + kAna \uc{'abU} \uc{'l-hu_dayli} 'ahd_A 'il_A \uc{muwaysiN} dajAjaTaN. wa-kAnat dajAjatu-hu 'llatI 'ahdA-hA dUna mA kAna - yuttaxa_du li-\cap{muwaysiN}. wa-l_akinna-hu bi-karami-hi + yuttaxa_du li-\uc{muwaysiN}. wa-l_akinna-hu bi-karami-hi wa-bi-.husni xuluqi-hi 'a.zhara 'l-ta`ajjuba min simani-hA - wa-.tIbi la.hmi-hA. wa-kAna <\cap{'abU} \cap{'l-hu_dayli}> yu`rafu + wa-.tIbi la.hmi-hA. wa-kAna <\uc{'abU} \uc{'l-hu_dayli}> yu`rafu bi-'l-'imsAki 'l-^sadIdi. fa-qAla: \enquote{wa-kayfa ra'ayta yA - \cap{'abA} \cap{`imrAna} tilka 'l-dajAjaTa?} qAla: + \uc{'abA} \uc{`imrAna} tilka 'l-dajAjaTa?} qAla: \enquote{kAnat `ajabaN mina 'l-`ajabi!} fa-yaqUlu: \begin{quoting}[begintext=», endtext=«] wa-tadrI mA jinsu-hA? wa-tadrI mA sinnu-hA? fa-'inna @@ -3092,7 +3092,7 @@ qAla barzawayhi bn-u 'azhar-a, ra's-u 'a.tibbA'-i fAris-a... na`lifu-hA? \end{quoting} fa-lA yazAlu fI h_a_dA wa-'l-'A_haru ya.d.haku .da.hkaN na`rifu-hu - na.hnu wa-lA ya`rifu-hu \cap{'abU} \cap{'l-hu_dayli}. + na.hnu wa-lA ya`rifu-hu \uc{'abU} \uc{'l-hu_dayli}. \end{arab} \end{arabluacode} % \iffalse @@ -3116,9 +3116,9 @@ qAla barzawayhi bn-u 'azhar-a, ra's-u 'a.tibbA'-i fAris-a... \setRL\paragraph{\arb[novoc]{rumUzi 'l-kitAbi}}\setLR \begin{arab}[novoc] \begin{description} - \item[b] max.tU.tu 'l-maktabaTi 'l-'ahliyyaTi bi-\cap{bArIs} 2860 + \item[b] max.tU.tu 'l-maktabaTi 'l-'ahliyyaTi bi-\uc{bArIs} 2860 `arabiyyuN. - \item[s] max.tU.tu 'l-maktabaTi 'l-'ahliyyaTi bi-\cap{bArIs} 2859 + \item[s] max.tU.tu 'l-maktabaTi 'l-'ahliyyaTi bi-\uc{bArIs} 2859 `arabiyyuN. \item[m] max.tU.tu majlisi \arb[novoc]{^sUrAY malY} .tahrAna 521. \end{description} @@ -3227,20 +3227,20 @@ qAla barzawayhi bn-u 'azhar-a, ra's-u 'a.tibbA'-i fAris-a... % \fi \begin{arabluacode} \begin{arab} - \textcolor{red}{\cap{m}uha_d_dabu \cap{'l-d}Ini \cap{`a}bdu - \cap{'l-r}a.hImi bnu \cap{`a}liyyiN} huwa ^say_hu-nA 'l-'imAmu - 'l-.sadru 'l-kabIru 'l-`Alimu 'l-fA.dilu \cap{m}uha_d_dabu - \cap{'l-d}Ini \cap{'a}bU \cap{m}u.hammadiN \cap{`a}bdu - \cap{'l-r}a.hImi bnu \cap{`a}liyyi bni \cap{.h}AmidiN wa-yu`rafu - bi-\cap{'l-d}a_hwari. + \textcolor{red}{\uc{m}uha_d_dabu \uc{'l-d}Ini \uc{`a}bdu + \uc{'l-r}a.hImi bnu \uc{`a}liyyiN} huwa ^say_hu-nA 'l-'imAmu + 'l-.sadru 'l-kabIru 'l-`Alimu 'l-fA.dilu \uc{m}uha_d_dabu + \uc{'l-d}Ini \uc{'a}bU \uc{m}u.hammadiN \uc{`a}bdu + \uc{'l-r}a.hImi bnu \uc{`a}liyyi bni \uc{.h}AmidiN wa-yu`rafu + bi-\uc{'l-d}a_hwari. \end{arab} \begin{arab}[trans] - \textcolor{red}{\cap{m}uha_d_dabu \cap{'l-d}Ini \cap{`a}bdu - \cap{'l-r}a.hImi bnu \cap{`a}liyyiN} huwa ^say_hu-nA 'l-'imAmu - 'l-.sadru 'l-kabIru 'l-`Alimu 'l-fA.dilu \cap{m}uha_d_dabu - \cap{'l-d}Ini \cap{'a}bU \cap{m}u.hammadiN \cap{`a}bdu - \cap{'l-r}a.hImi bnu \cap{`a}liyyi bni \cap{.h}AmidiN wa-yu`rafu - bi-\cap{'l-d}a_hwari. + \textcolor{red}{\uc{m}uha_d_dabu \uc{'l-d}Ini \uc{`a}bdu + \uc{'l-r}a.hImi bnu \uc{`a}liyyiN} huwa ^say_hu-nA 'l-'imAmu + 'l-.sadru 'l-kabIru 'l-`Alimu 'l-fA.dilu \uc{m}uha_d_dabu + \uc{'l-d}Ini \uc{'a}bU \uc{m}u.hammadiN \uc{`a}bdu + \uc{'l-r}a.hImi bnu \uc{`a}liyyi bni \uc{.h}AmidiN wa-yu`rafu + bi-\uc{'l-d}a_hwari. \end{arab} \end{arabluacode} % \iffalse @@ -3275,13 +3275,13 @@ wa-ya.sIru ta.hta 'l-jild-i % \changes{v1.5}{2016/11/14}{Compatibility with the \textsf{quran} % package} \package{arabluatex} is compatible with the \package{quran} % package so that both can be used in conjunction with one another for -% typesetting the \arb[trans]{\cap{qur'An}}. As \package{quran} draws -% the text of the \arb[trans]{\cap{qur'An}} from a unicode encoded +% typesetting the \arb[trans]{\uc{qur'An}}. As \package{quran} draws +% the text of the \arb[trans]{\uc{qur'An}} from a unicode encoded % database, its commands have to be passed as arguments to the % \cs{txarb} command for short insertions in left-to-right paragraphs, % or inserted inside the \index{txarab=txarab (environment)}|txarab| % environment for typesetting running paragraphs of -% \arb[trans]{\cap{qur'An}}\emph{ic} text (see above +% \arb[trans]{\uc{qur'An}}\emph{ic} text (see above % \vref{sec:unicode-input} for more details). Please note that % \package{arabluatex} takes care of formatting the Arabic: therefore, % it is recommended to load the \package{quran} package with the @@ -3299,7 +3299,7 @@ wa-ya.sIru ta.hta 'l-jild-i % \fi % % As an example, the following code will typeset the \arb[trans]{sUraT} -% \arb[trans]{al-\cap{fAti.haT}}:--- +% \arb[trans]{al-\uc{fAti.haT}}:--- % \iffalse %<*example> % \fi @@ -3578,27 +3578,27 @@ wa-ya.sIru ta.hta 'l-jild-i % \end{macro} % \end{macro} % \end{macro} -% \begin{macro}{\cap} Proper Arabic names or book titles should be -% passed to the \cs{cap} command so that they have their first letters -% uppercased. \cs{cap} is actually coded in Lua. +% \begin{macro}{\uc} Proper Arabic names or book titles should be +% passed to the \cs{uc} command so that they have their first letters +% uppercased. \cs{uc} is actually coded in Lua. % \begin{macrocode} -\DeclareDocumentCommand{\cap}{m}% - {\luadirect{tex.sprint(cap(\luastringN{#1}))}} +\NewDocumentCommand{\uc}{m}% + {\luadirect{tex.sprint(uc(\luastringN{#1}))}} % \end{macrocode} % \end{macro} -% \begin{macro}{\Cap} \cs{cap} may be used safely in all of the modes +% \begin{macro}{\Uc} \cs{uc} may be used safely in all of the modes % that are provided by \package{arabluatex} as any of the |voc|, % |fullvoc| and |novoc| modes discard it on top of any other -% functions to be run. \cs{Cap} does the same as \cs{cap} except -% that \emph{it is never discarded}. For that reason, \cs{Cap} +% functions to be run. \cs{Uc} does the same as \cs{uc} except +% that \emph{it is never discarded}. For that reason, \cs{Uc} % \emph{should never be used outside the} |trans| -% \emph{mode}. \package{arabluatex} uses \cs{Cap} internally so as -% to prevent \cs{cap} from being discarded in case words that are to +% \emph{mode}. \package{arabluatex} uses \cs{Uc} internally so as +% to prevent \cs{uc} from being discarded in case words that are to % be transliterated are inserted into Arabic commands or % environments where transliteration is not required. Therefore, it % is not documented. % \begin{macrocode} -\let\Cap\cap +\let\Uc\uc % \end{macrocode} % \end{macro} % \begin{macro}{\prname}\changes{v1.10}{2018/01/02}{New command for @@ -3608,7 +3608,7 @@ wa-ya.sIru ta.hta 'l-jild-i % style with its first letter uppercased. % \begin{macrocode} \NewDocumentCommand{\prname}{m}{% - \bgroup\SetTranslitStyle{\upshape}\arb[trans]{\cap{#1}}\egroup} + \bgroup\SetTranslitStyle{\upshape}\arb[trans]{\uc{#1}}\egroup} % \end{macrocode} % \end{macro} % \begin{macro}{\txarb} \cs{txarb} sets the direction to right-to-left diff --git a/arabluatex.el b/arabluatex.el index a3744c1..d91a63a 100644 --- a/arabluatex.el +++ b/arabluatex.el @@ -63,7 +63,8 @@ '("ArbUpDflt" 0) '("NoArbUp" 0) "SetArbUp" - "cap" + "uc" + "prname" "txarb" '("arb" [ (TeX-arg-eval completing-read "Mode: " LaTeX-arabluatex-mode-options) ] diff --git a/arabluatex.lua b/arabluatex.lua index e763b2a..b539484 100644 --- a/arabluatex.lua +++ b/arabluatex.lua @@ -192,10 +192,10 @@ end local function takeoutcapetc(str) str = string.gsub(str, "(\\arb.?%[trans%])(%b{})", function(tag, body) body = string.sub(body, 2, -2) - body = string.gsub(body, "(\\cap%s?)(%b{})", "\\Cap%2") + body = string.gsub(body, "(\\uc%s?)(%b{})", "\\Uc%2") return string.format("%s{%s}", tag, body) end) - str = string.gsub(str, "(\\cap.?)(%b{})", function(tag, body) + str = string.gsub(str, "(\\uc.?)(%b{})", function(tag, body) body = string.sub(body, 2, -2) return string.format("%s", body) end) @@ -665,7 +665,7 @@ function processtrans(str, mode, rules, scheme) return str end -function cap(str) +function uc(str) str = string.gsub(str, "(\\txtrans.?)(%b{})", function(tag, body) body = string.sub(body, 2, -2) return string.format("%s", body) diff --git a/arabluatex_trans.lua b/arabluatex_trans.lua index 78ec4a5..86a55b0 100644 --- a/arabluatex_trans.lua +++ b/arabluatex_trans.lua @@ -35,7 +35,7 @@ nulltr = { {a="[%^%_](.)", b="%1"} } --- cap +-- cap (legacy) captr = { -- dmg (defaut); loc as well {a="ā", b="Ā"}, @@ -69,6 +69,51 @@ captr = { {a="ī", b="Ī"} } +-- uc +lcuc = { + {a="b", b="B"}, + {a="t", b="T"}, + {a="ṯ", b="Ṯ"}, + {a="ǧ", b="Ǧ"}, + {a="j", b="J"}, + {a="ḥ", b="Ḥ"}, + {a="ḫ", b="Ḫ"}, + {a="d", b="D"}, + {a="ḏ", b="Ḏ"}, + {a="r", b="R"}, + {a="z", b="Z"}, + {a="s", b="S"}, + {a="š", b="Š"}, + {a="ṣ", b="Ṣ"}, + {a="ḍ", b="Ḍ"}, + {a="ṭ", b="Ṭ"}, + {a="ẓ", b="Ẓ"}, + {a="ġ", b="Ġ"}, + {a="f", b="F"}, + {a="q", b="Q"}, + {a="k", b="K"}, + {a="l", b="L"}, + {a="m", b="M"}, + {a="n", b="N"}, + {a="h", b="H"}, + {a="w", b="W"}, + {a="y", b="Y"}, + {a="u", b="U"}, + {a="a", b="A"}, + {a="i", b="I"}, + {a="ū", b="Ū"}, + {a="ā", b="Ā"}, + {a="ī", b="Ī"}, + -- additional characters + {a="p", b="P"}, + {a="č", b="Č"}, + {a="ž", b="Ž"}, + {a="v", b="V"}, + {a="g", b="G"}, + {a="ñ", b="Ñ"}, + {a="ch", b="Ch"}, -- loc +} + -- dmg hamzatrdmg = { diff --git a/arabluatex_voc.lua b/arabluatex_voc.lua index 986ecb5..a0108fe 100644 --- a/arabluatex_voc.lua +++ b/arabluatex_voc.lua @@ -71,50 +71,6 @@ raw = { {a="i", b="ِ"} } -lcuc = { - {a="b", b="B"}, - {a="t", b="T"}, - {a="ṯ", b="Ṯ"}, - {a="ǧ", b="Ǧ"}, - {a="j", b="J"}, - {a="ḥ", b="Ḥ"}, - {a="ḫ", b="Ḫ"}, - {a="d", b="D"}, - {a="ḏ", b="Ḏ"}, - {a="r", b="R"}, - {a="z", b="Z"}, - {a="s", b="S"}, - {a="š", b="Š"}, - {a="ṣ", b="Ṣ"}, - {a="ḍ", b="Ḍ"}, - {a="ṭ", b="Ṭ"}, - {a="ẓ", b="Ẓ"}, - {a="ġ", b="Ġ"}, - {a="f", b="F"}, - {a="q", b="Q"}, - {a="k", b="K"}, - {a="l", b="L"}, - {a="m", b="M"}, - {a="n", b="N"}, - {a="h", b="H"}, - {a="w", b="W"}, - {a="y", b="Y"}, - {a="u", b="U"}, - {a="a", b="A"}, - {a="i", b="I"}, - {a="ū", b="Ū"}, - {a="ā", b="Ā"}, - {a="ī", b="Ī"}, - -- additional characters - {a="p", b="P"}, - {a="č", b="Č"}, - {a="ž", b="Ž"}, - {a="v", b="V"}, - {a="g", b="G"}, - {a="ñ", b="Ñ"}, - {a="ch", b="Ch"}, -- loc -} - buckwalter = { --- hard coded madda: hold it for now {a="%|", b="@"}, diff --git a/samples/al-Jahiz.tex b/samples/al-Jahiz.tex index 7089be5..ff87b2e 100644 --- a/samples/al-Jahiz.tex +++ b/samples/al-Jahiz.tex @@ -34,30 +34,30 @@ \begin{filecontents*}{dajaja.tex} \begin{linenumbers*} \begin{arab} - kAna \cap{'a}bU 'l-\cap{h}u_dayli 'ahd_A 'il_A \cap{m}uwaysiN + kAna \uc{'a}bU 'l-\uc{h}u_dayli 'ahd_A 'il_A \uc{m}uwaysiN dajAjaTaN. wa-kAnat dajAjatu-hu 'llatI 'ahdA-hA dUna mA kAna - yuttaxa_du li-\cap{m}uwaysiN. wa-l_akinna-hu bi-karami-hi + yuttaxa_du li-\uc{m}uwaysiN. wa-l_akinna-hu bi-karami-hi wa-bi-.husni _hu\-luqi-hi 'a.zhara 'l-ta`ajjuba min simani-hA - wa-.tIbi la.hmi-hA. wa-kAna <\cap{'a}bU 'l-\cap{h}u_dayli> + wa-.tIbi la.hmi-hA. wa-kAna <\uc{'a}bU 'l-\uc{h}u_dayli> yu`rafu bi-'l-'imsAki 'l-^sadIdi. fa-qAla: \enquote{wa-kayfa - ra'ayta yA \cap{'a}bA \cap{`i}mrAna tilka 'l-dajA\-jaTa?} + ra'ayta yA \uc{'a}bA \uc{`i}mrAna tilka 'l-dajA\-jaTa?} qAla: \enquote{kAnat `ajabaN mina 'l-`ajabi!} fa-yaqUlu: \enquote{wa-tadrI mA jinsu-hA? wa-tadrI mA sinnu-hA? fa-'inna 'l-dajAjaTa 'inna-mA ta.tIbu bi-'l-jinsi wa-'l-sinni. wa-tadrI bi-'ayyi ^say'iN kunnA nusamminu-hA? wa-fI 'ayyi makAniN kunnA na`lifu-hA?} fa-lA yazAlu fI h_a_dA wa-'l-'A_haru ya.d.haku - .da.hkaN na`rifu-hu na.hnu wa-lA ya`rifu-hu \cap{'a}bU - 'l-\cap{h}u_dayli. + .da.hkaN na`rifu-hu na.hnu wa-lA ya`rifu-hu \uc{'a}bU + 'l-\uc{h}u_dayli. \end{arab} \begin{arab} - wa-kAna \cap{'a}bU 'l-\cap{h}u_dayli 'aslama 'l-nAsi .sadraN + wa-kAna \uc{'a}bU 'l-\uc{h}u_dayli 'aslama 'l-nAsi .sadraN wa-'awsa`a-hum _huluqaN wa-'ashala-hum suhUlaTaN. fa-'in _dakarUA - dajAjaTaN, qAla: \enquote{'ayna kAnat yA \cap{'a}bA \cap{`i}mrAna + dajAjaTaN, qAla: \enquote{'ayna kAnat yA \uc{'a}bA \uc{`i}mrAna min tilka 'l-dajA\-jaTi?} fa-'in _dakarUA ba.t.taTaN 'aw `anAqaN 'aw jazUraN 'aw baqaraTaN, qAla: \enquote{fa-'ayna kAnat h_a_dihi 'l-jazUru fI 'l-juzuri min tilka 'l-dajAjaTi fI 'l-dajAji!} - wa-'ini istasmana \cap{'a}bU 'l-\cap{h}u_dayli ^say'aN mina + wa-'ini istasmana \uc{'a}bU 'l-\uc{h}u_dayli ^say'aN mina 'l-.tayri wa-'l-bahA'imi, qAla: \enquote{lA wa-'l-l_ahi wa-lA tilka 'l-dajAjaTu!} wa-'in _dakarUA `u_dUbaTa 'l-^sa.hmi, qAla: \enquote{`u_dUbaTu 'l-^sa.hmi fI 'l-baqari wa-'l-ba.t.ti wa-bu.tUni @@ -73,12 +73,12 @@ \bigskip \begin{arab} - \cap{al-jA.hi.zu}, \aemph{\cap{k}itAbu 'l-\cap{b}u_halA'i} + \uc{al-jA.hi.zu}, \aemph{\uc{k}itAbu 'l-\uc{b}u_halA'i} \end{arab} \end{filecontents*} -\title{\large\arb{dajAjaTu \cap{'a}bI 'l-\cap{h}u_dayli - 'l-\cap{`a}llAfi}} +\title{\large\arb{dajAjaTu \uc{'a}bI 'l-\uc{h}u_dayli + 'l-\uc{`a}llAfi}} \author{} \date{} @@ -167,7 +167,7 @@ prevent lines from overflowing into the right margin. \SetTranslitConvention{dmg} % 'dmg', 'loc' or 'arabica' \SetArbEasy % ie. discard 'classic' maddah -\title{\arb{dajAjaTu \cap{'a}bI 'l-\cap{h}u_dayli 'l-\cap{`a}llAfi}} +\title{\arb{dajAjaTu \uc{'a}bI 'l-\uc{h}u_dayli 'l-\uc{`a}llAfi}} \end{minted} \textbf{\texttt{document:}} \inputminted[linenos, firstnumber=last, bgcolor=bg]{latex}{TMP/dajaja.tex} diff --git a/samples/template-01.tex b/samples/template-01.tex index 3d5f27d..1a5ea4f 100644 --- a/samples/template-01.tex +++ b/samples/template-01.tex @@ -91,7 +91,7 @@ English paragraph: To have the \arb[trans]{sukUn} and the \arb[trans]{wa.slaT} expressed... \begin{arab}[trans] % Arabic paragraph - 'at_A .sadIquN 'il_A \cap{j}u.hA ya.tlubu min-hu .himAra-hu + 'at_A .sadIquN 'il_A \uc{j}u.hA ya.tlubu min-hu .himAra-hu li-yarkaba-hu fI safraTiN qa.sIraTiN fa-qAla la-hu: sawfa 'u`Idu-hu 'ilay-ka fI 'l-masA'-i wa-'adfa`u la-ka 'ujraTaN. \end{arab} @@ -101,7 +101,7 @@ English paragraph: To have the \arb[trans]{sukUn} and the \arb[trans]{wa.slaT} expressed... \begin{arab}[trans] % Arabic paragraph - 'at_A .sadIquN 'il_A \cap{j}u.hA ya.tlubu min-hu .himAra-hu + 'at_A .sadIquN 'il_A \uc{j}u.hA ya.tlubu min-hu .himAra-hu li-yarkaba-hu fI safraTiN qa.sIraTiN fa-qAla la-hu: sawfa 'u`Idu-hu 'ilay-ka fI 'l-masA'-i wa-'adfa`u la-ka 'ujraTaN. \end{arab} -- cgit v1.2.3